| 1 | msgid "" |
|---|
| 2 | msgstr "" |
|---|
| 3 | "Project-Id-Version: \n" |
|---|
| 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 2007-01-11 22:51+0200\n" |
|---|
| 6 | "PO-Revision-Date: 2007-02-07 18:42+0100\n" |
|---|
| 7 | "Last-Translator: nince78\n" |
|---|
| 8 | "Language-Team: \n" |
|---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 12 | |
|---|
| 13 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:122 |
|---|
| 14 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:503 |
|---|
| 15 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:504 |
|---|
| 16 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:509 |
|---|
| 17 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:514 |
|---|
| 18 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:516 |
|---|
| 19 | msgid "Nicotine+" |
|---|
| 20 | msgstr "Nicotine+" |
|---|
| 21 | |
|---|
| 22 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:130 |
|---|
| 23 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:401 |
|---|
| 24 | msgid "Copy All" |
|---|
| 25 | msgstr "Kopieer alles" |
|---|
| 26 | |
|---|
| 27 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:131 |
|---|
| 28 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:402 |
|---|
| 29 | msgid "Clear log" |
|---|
| 30 | msgstr "Wis logboek" |
|---|
| 31 | |
|---|
| 32 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:135 |
|---|
| 33 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:137 |
|---|
| 34 | msgid "Close Nicotine-Plus?" |
|---|
| 35 | msgstr "Nicotine-Plus sluiten?" |
|---|
| 36 | |
|---|
| 37 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:135 |
|---|
| 38 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:137 |
|---|
| 39 | msgid "Are you sure you wish to exit Nicotine-Plus at this time?" |
|---|
| 40 | msgstr "Weet je zeker dat je Nicotine-Plus wilt verlaten?" |
|---|
| 41 | |
|---|
| 42 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:135 |
|---|
| 43 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:137 |
|---|
| 44 | msgid "Exit" |
|---|
| 45 | msgstr "Afsluiten" |
|---|
| 46 | |
|---|
| 47 | # ! |
|---|
| 48 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:135 |
|---|
| 49 | msgid "Send to Tray" |
|---|
| 50 | msgstr "Zend naar systeemvak" |
|---|
| 51 | |
|---|
| 52 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:135 |
|---|
| 53 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:137 |
|---|
| 54 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:595 |
|---|
| 55 | msgid "Cancel" |
|---|
| 56 | msgstr "Annuleren" |
|---|
| 57 | |
|---|
| 58 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:170 |
|---|
| 59 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1536 |
|---|
| 60 | msgid "I like" |
|---|
| 61 | msgstr "Leuk" |
|---|
| 62 | |
|---|
| 63 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:175 |
|---|
| 64 | msgid "_Remove this item" |
|---|
| 65 | msgstr "Verwijde_ren" |
|---|
| 66 | |
|---|
| 67 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:176 |
|---|
| 68 | msgid "Re_commendations for this item" |
|---|
| 69 | msgstr "_Aanbevelingen voor dit item" |
|---|
| 70 | |
|---|
| 71 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:183 |
|---|
| 72 | msgid "I dislike" |
|---|
| 73 | msgstr "Niet leuk" |
|---|
| 74 | |
|---|
| 75 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:187 |
|---|
| 76 | msgid "Remove this item" |
|---|
| 77 | msgstr "Verwijderen" |
|---|
| 78 | |
|---|
| 79 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:191 |
|---|
| 80 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1095 |
|---|
| 81 | msgid "Recommendations" |
|---|
| 82 | msgstr "Aanbevelingen" |
|---|
| 83 | |
|---|
| 84 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:192 |
|---|
| 85 | msgid "Rating" |
|---|
| 86 | msgstr "Score" |
|---|
| 87 | |
|---|
| 88 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:199 |
|---|
| 89 | msgid "I _like this" |
|---|
| 90 | msgstr "_Leuk" |
|---|
| 91 | |
|---|
| 92 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:200 |
|---|
| 93 | msgid "I _don't like this" |
|---|
| 94 | msgstr "_Niet leuk" |
|---|
| 95 | |
|---|
| 96 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:201 |
|---|
| 97 | msgid "_Recommendations for this item" |
|---|
| 98 | msgstr "_Aanbevelingen voor dit item" |
|---|
| 99 | |
|---|
| 100 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:203 |
|---|
| 101 | msgid "_Search for this item" |
|---|
| 102 | msgstr "Hiernaar zoeken" |
|---|
| 103 | |
|---|
| 104 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:209 |
|---|
| 105 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:19 |
|---|
| 106 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:41 |
|---|
| 107 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:27 |
|---|
| 108 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:44 |
|---|
| 109 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:360 |
|---|
| 110 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:148 |
|---|
| 111 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:391 |
|---|
| 112 | msgid "User" |
|---|
| 113 | msgstr "Gebruiker" |
|---|
| 114 | |
|---|
| 115 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:210 |
|---|
| 116 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:20 |
|---|
| 117 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:31 |
|---|
| 118 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:361 |
|---|
| 119 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:393 |
|---|
| 120 | msgid "Speed" |
|---|
| 121 | msgstr "Snelheid" |
|---|
| 122 | |
|---|
| 123 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:211 |
|---|
| 124 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:21 |
|---|
| 125 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:362 |
|---|
| 126 | msgid "Files" |
|---|
| 127 | msgstr "Bestanden" |
|---|
| 128 | |
|---|
| 129 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:223 |
|---|
| 130 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:46 |
|---|
| 131 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:84 |
|---|
| 132 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:100 |
|---|
| 133 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:121 |
|---|
| 134 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:135 |
|---|
| 135 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:24 |
|---|
| 136 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:27 |
|---|
| 137 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:385 |
|---|
| 138 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:419 |
|---|
| 139 | msgid "Send _message" |
|---|
| 140 | msgstr "Verstuur privé bericht" |
|---|
| 141 | |
|---|
| 142 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:225 |
|---|
| 143 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:48 |
|---|
| 144 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:85 |
|---|
| 145 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:101 |
|---|
| 146 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:122 |
|---|
| 147 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:136 |
|---|
| 148 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:25 |
|---|
| 149 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:135 |
|---|
| 150 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:28 |
|---|
| 151 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:387 |
|---|
| 152 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:420 |
|---|
| 153 | msgid "Show IP a_ddress" |
|---|
| 154 | msgstr "Toon IP a_dres" |
|---|
| 155 | |
|---|
| 156 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:226 |
|---|
| 157 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:49 |
|---|
| 158 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:86 |
|---|
| 159 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:102 |
|---|
| 160 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:123 |
|---|
| 161 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:137 |
|---|
| 162 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:26 |
|---|
| 163 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:136 |
|---|
| 164 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:29 |
|---|
| 165 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:388 |
|---|
| 166 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:421 |
|---|
| 167 | msgid "Get user i_nfo" |
|---|
| 168 | msgstr "Vraag gebruikersi_nfo op" |
|---|
| 169 | |
|---|
| 170 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:227 |
|---|
| 171 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:50 |
|---|
| 172 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:27 |
|---|
| 173 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:137 |
|---|
| 174 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:30 |
|---|
| 175 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:389 |
|---|
| 176 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:422 |
|---|
| 177 | msgid "Brow_se files" |
|---|
| 178 | msgstr "Blader door be_standen" |
|---|
| 179 | |
|---|
| 180 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:228 |
|---|
| 181 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:51 |
|---|
| 182 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:103 |
|---|
| 183 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:138 |
|---|
| 184 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:28 |
|---|
| 185 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:138 |
|---|
| 186 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:31 |
|---|
| 187 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:390 |
|---|
| 188 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:423 |
|---|
| 189 | msgid "Gi_ve privileges" |
|---|
| 190 | msgstr "Controleer privileges" |
|---|
| 191 | |
|---|
| 192 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:230 |
|---|
| 193 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:87 |
|---|
| 194 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:104 |
|---|
| 195 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:124 |
|---|
| 196 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:139 |
|---|
| 197 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:30 |
|---|
| 198 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:33 |
|---|
| 199 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:391 |
|---|
| 200 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:424 |
|---|
| 201 | msgid "_Add user to list" |
|---|
| 202 | msgstr "Toevoegen _aan vriendenlijst" |
|---|
| 203 | |
|---|
| 204 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:231 |
|---|
| 205 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:52 |
|---|
| 206 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:88 |
|---|
| 207 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:105 |
|---|
| 208 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:125 |
|---|
| 209 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:140 |
|---|
| 210 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:31 |
|---|
| 211 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:34 |
|---|
| 212 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:392 |
|---|
| 213 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:425 |
|---|
| 214 | msgid "_Ban this user" |
|---|
| 215 | msgstr "Ver_ban deze gebruiker" |
|---|
| 216 | |
|---|
| 217 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:232 |
|---|
| 218 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:53 |
|---|
| 219 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:89 |
|---|
| 220 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:106 |
|---|
| 221 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:126 |
|---|
| 222 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:141 |
|---|
| 223 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:32 |
|---|
| 224 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:35 |
|---|
| 225 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:393 |
|---|
| 226 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:426 |
|---|
| 227 | msgid "_Ignore this user" |
|---|
| 228 | msgstr "Negeer deze gebru_iker" |
|---|
| 229 | |
|---|
| 230 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:322 |
|---|
| 231 | msgid "Add Buddy: " |
|---|
| 232 | msgstr "Vriend toevoegen: " |
|---|
| 233 | |
|---|
| 234 | # Verander deze waarde niet! |
|---|
| 235 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:340 |
|---|
| 236 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1425 |
|---|
| 237 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:386 |
|---|
| 238 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:438 |
|---|
| 239 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:630 |
|---|
| 240 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:794 |
|---|
| 241 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:905 |
|---|
| 242 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:957 |
|---|
| 243 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1038 |
|---|
| 244 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1279 |
|---|
| 245 | msgid "ImageLabel" |
|---|
| 246 | msgstr "ImageLabel" |
|---|
| 247 | |
|---|
| 248 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:340 |
|---|
| 249 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1425 |
|---|
| 250 | msgid "Buddy list" |
|---|
| 251 | msgstr "Vrienden" |
|---|
| 252 | |
|---|
| 253 | # ? |
|---|
| 254 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:374 |
|---|
| 255 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:957 |
|---|
| 256 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:972 |
|---|
| 257 | #: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:39 |
|---|
| 258 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1906 |
|---|
| 259 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:39 |
|---|
| 260 | msgid "Offline" |
|---|
| 261 | msgstr "Niet aangemeld" |
|---|
| 262 | |
|---|
| 263 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:396 |
|---|
| 264 | msgid "You need to configure your settings (Server, Username, Password, Download Directory) before connecting..." |
|---|
| 265 | msgstr "Je moet Nicotine configureren (server, gebruikersnaam, wachtwoord, downloadmap) om een verbinding te kunnen maken." |
|---|
| 266 | |
|---|
| 267 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:509 |
|---|
| 268 | #, python-format |
|---|
| 269 | msgid "Private Message from %s" |
|---|
| 270 | msgstr "Privé bericht van %s" |
|---|
| 271 | |
|---|
| 272 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:514 |
|---|
| 273 | #, python-format |
|---|
| 274 | msgid "You've been mentioned in the %s room" |
|---|
| 275 | msgstr "Je bent genoemd in de %s kamer" |
|---|
| 276 | |
|---|
| 277 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:516 |
|---|
| 278 | #, python-format |
|---|
| 279 | msgid "%s mentioned you in the %s room" |
|---|
| 280 | msgstr "%s noemde jou in de %s kamer" |
|---|
| 281 | |
|---|
| 282 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:595 |
|---|
| 283 | #, python-format |
|---|
| 284 | msgid "Download %i files?" |
|---|
| 285 | msgstr "Download %i bestanden?" |
|---|
| 286 | |
|---|
| 287 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:595 |
|---|
| 288 | #, python-format |
|---|
| 289 | msgid "Are you sure you wish to download %i files from %s's directory %s?" |
|---|
| 290 | msgstr "Weet je zeker dat je %i bestanden wilt downloaden van %s uit map %s?" |
|---|
| 291 | |
|---|
| 292 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:595 |
|---|
| 293 | msgid "Ok" |
|---|
| 294 | msgstr "Oké" |
|---|
| 295 | |
|---|
| 296 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:623 |
|---|
| 297 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:238 |
|---|
| 298 | #: pynicotine/config.py:282 |
|---|
| 299 | #, python-format |
|---|
| 300 | msgid "Can't create directory '%s', reported error: %s" |
|---|
| 301 | msgstr "Kan '%s' niet aanmaken, fout: %s" |
|---|
| 302 | |
|---|
| 303 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:645 |
|---|
| 304 | #, python-format |
|---|
| 305 | msgid "Loading Shares from disk failed: %s" |
|---|
| 306 | msgstr "Inladen gedeelde mappen van schijf mislukt: %s" |
|---|
| 307 | |
|---|
| 308 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:667 |
|---|
| 309 | msgid "Nicotine+: Get User Info" |
|---|
| 310 | msgstr "Nicotine+: Vraag gebruikersinfo op" |
|---|
| 311 | |
|---|
| 312 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:668 |
|---|
| 313 | msgid "Enter the User whose User Info you wish to recieve:" |
|---|
| 314 | msgstr "Wiens gebruikersinfo wil je zien?" |
|---|
| 315 | |
|---|
| 316 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:680 |
|---|
| 317 | msgid "Nicotine+: Get A User's IP" |
|---|
| 318 | msgstr "Nicotine+: Verkrijg gebruiker's IP-adres" |
|---|
| 319 | |
|---|
| 320 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:681 |
|---|
| 321 | msgid "Enter the User whose IP Address you wish to recieve:" |
|---|
| 322 | msgstr "Wiens IP-adres wil je weten?" |
|---|
| 323 | |
|---|
| 324 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:694 |
|---|
| 325 | msgid "Nicotine+: Get A User's Shares List" |
|---|
| 326 | msgstr "Nicotine+: Verkrijg gebruiker's gedeelde mappen" |
|---|
| 327 | |
|---|
| 328 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:695 |
|---|
| 329 | msgid "Enter the User whose Shares List you wish to recieve:" |
|---|
| 330 | msgstr "Wiens gedeelde mappen wil je bekijken?" |
|---|
| 331 | |
|---|
| 332 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:707 |
|---|
| 333 | msgid "Connect" |
|---|
| 334 | msgstr "Verbinden" |
|---|
| 335 | |
|---|
| 336 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:708 |
|---|
| 337 | msgid "Disconnect" |
|---|
| 338 | msgstr "Verbinding verbreken" |
|---|
| 339 | |
|---|
| 340 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:712 |
|---|
| 341 | msgid "Hide / Unhide Nicotine" |
|---|
| 342 | msgstr "Verberg / toon Nicotine" |
|---|
| 343 | |
|---|
| 344 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:713 |
|---|
| 345 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:221 |
|---|
| 346 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1106 |
|---|
| 347 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1131 |
|---|
| 348 | msgid "Server" |
|---|
| 349 | msgstr "Server" |
|---|
| 350 | |
|---|
| 351 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:714 |
|---|
| 352 | msgid "Settings" |
|---|
| 353 | msgstr "Instellingen" |
|---|
| 354 | |
|---|
| 355 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:715 |
|---|
| 356 | msgid "Lookup a User's IP" |
|---|
| 357 | msgstr "Vind IP-adres van gebruiker" |
|---|
| 358 | |
|---|
| 359 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:716 |
|---|
| 360 | msgid "Lookup a User's Info" |
|---|
| 361 | msgstr "Vind gebruikersinfo" |
|---|
| 362 | |
|---|
| 363 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:717 |
|---|
| 364 | msgid "Lookup a User's Shares" |
|---|
| 365 | msgstr "Vind gedeelde mappen van gebruiker" |
|---|
| 366 | |
|---|
| 367 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:718 |
|---|
| 368 | msgid "Toggle Away" |
|---|
| 369 | msgstr "Aanwezig/afwezig" |
|---|
| 370 | |
|---|
| 371 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:719 |
|---|
| 372 | msgid "Quit" |
|---|
| 373 | msgstr "Afsluiten" |
|---|
| 374 | |
|---|
| 375 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:927 |
|---|
| 376 | #, python-format |
|---|
| 377 | msgid "Connecting to %s:%s" |
|---|
| 378 | msgstr "Bezig met verbinden: %s:%s" |
|---|
| 379 | |
|---|
| 380 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:982 |
|---|
| 381 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1019 |
|---|
| 382 | #: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:39 |
|---|
| 383 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1877 |
|---|
| 384 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:39 |
|---|
| 385 | msgid "Online" |
|---|
| 386 | msgstr "Aangemeld" |
|---|
| 387 | |
|---|
| 388 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:991 |
|---|
| 389 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1023 |
|---|
| 390 | #: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:39 |
|---|
| 391 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2019 |
|---|
| 392 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3033 |
|---|
| 393 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:39 |
|---|
| 394 | msgid "Away" |
|---|
| 395 | msgstr "Afwezig" |
|---|
| 396 | |
|---|
| 397 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1092 |
|---|
| 398 | #, python-format |
|---|
| 399 | msgid "Down: %i users, %.1f KB/s" |
|---|
| 400 | msgstr "Down: %igebr, %.1f KB/s" |
|---|
| 401 | |
|---|
| 402 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1093 |
|---|
| 403 | #, python-format |
|---|
| 404 | msgid "Up: %i users, %.1f KB/s" |
|---|
| 405 | msgstr "Op: %i gebr, %.1f KB/s" |
|---|
| 406 | |
|---|
| 407 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1133 |
|---|
| 408 | msgid "Rescanning started" |
|---|
| 409 | msgstr "Herscanning begonnen" |
|---|
| 410 | |
|---|
| 411 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1152 |
|---|
| 412 | msgid "Rescanning Buddy Shares started" |
|---|
| 413 | msgstr "Herscanning van bestanden vrienden begonnen" |
|---|
| 414 | |
|---|
| 415 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1172 |
|---|
| 416 | msgid "Rescanning Buddy Shares finished" |
|---|
| 417 | msgstr "Herscannen van bestanden vrienden voltooid" |
|---|
| 418 | |
|---|
| 419 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1182 |
|---|
| 420 | msgid "Rescanning finished" |
|---|
| 421 | msgstr "Herscannen voltooid" |
|---|
| 422 | |
|---|
| 423 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1245 |
|---|
| 424 | msgid "You need to finish configuring your settings (Server, Username, Password, Download Directory) before connecting... but if this message persists, check your Nicotine config file for options set to 'None'." |
|---|
| 425 | msgstr "Je moet het instellen van Nicotine voltooien (server, gebruikersnaam, wachtwoord, downloadmap) alvorens een verbinding te maken. Indien dit bericht toch blijft verschijnen, bekijk dan of er opties in het configuratiebestand op 'None' staan." |
|---|
| 426 | |
|---|
| 427 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1316 |
|---|
| 428 | #, python-format |
|---|
| 429 | msgid "Error: %d Download filters failed! %s " |
|---|
| 430 | msgstr "Error: %d Download filters faalden!%s" |
|---|
| 431 | |
|---|
| 432 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1320 |
|---|
| 433 | #, python-format |
|---|
| 434 | msgid "Error: Download Filter failed! Verify your filters. Reason: %s" |
|---|
| 435 | msgstr "Fout: download filter faalde! Kijk de filters na. Oorzaak: %s" |
|---|
| 436 | |
|---|
| 437 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1342 |
|---|
| 438 | msgid "Cannot Find Guide" |
|---|
| 439 | msgstr "Kan handleiding niet vinden" |
|---|
| 440 | |
|---|
| 441 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1342 |
|---|
| 442 | #, python-format |
|---|
| 443 | msgid "" |
|---|
| 444 | "The Nicotine Offline Guide ( NicotinePlusGuide.html ) was not found in either the following directories:\n" |
|---|
| 445 | "\n" |
|---|
| 446 | "<u>%s/doc/\n" |
|---|
| 447 | "</u><b>and</b>\n" |
|---|
| 448 | "<u>%s/share/nicotine/documentation/</u>\n" |
|---|
| 449 | "\n" |
|---|
| 450 | "Either install Nicotine-Plus, or start from inside the Nicotine-Plus source directory." |
|---|
| 451 | msgstr "" |
|---|
| 452 | "De Nicotine Offline Handleiding ( NicotinePlusGuide.html ) is in geen van de volgende mappen gevonden:\n" |
|---|
| 453 | "\n" |
|---|
| 454 | "<u>%s/doc/\n" |
|---|
| 455 | "</u><b>and</b>\n" |
|---|
| 456 | "<u>%s/share/nicotine/documentation/</u>\n" |
|---|
| 457 | "\n" |
|---|
| 458 | "Installer Nicotine-Plus, of start vanuit de Nicotine-Plus broncode map." |
|---|
| 459 | |
|---|
| 460 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1445 |
|---|
| 461 | #, python-format |
|---|
| 462 | msgid "Invalid SoulSeek meta-url: %s" |
|---|
| 463 | msgstr "Foutieve SoulSeek meta-url: %s" |
|---|
| 464 | |
|---|
| 465 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1536 |
|---|
| 466 | msgid "Add thing I like" |
|---|
| 467 | msgstr "Toevoegen aan 'leuk'" |
|---|
| 468 | |
|---|
| 469 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1545 |
|---|
| 470 | msgid "Add thing I don't like" |
|---|
| 471 | msgstr "Toevoegen aan 'niet leuk'" |
|---|
| 472 | |
|---|
| 473 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1545 |
|---|
| 474 | msgid "I don't like" |
|---|
| 475 | msgstr "Niet leuk" |
|---|
| 476 | |
|---|
| 477 | #: pynicotine/gtkgui/frame.py:1570 |
|---|
| 478 | #, python-format |
|---|
| 479 | msgid "Recommendations for %s" |
|---|
| 480 | msgstr "Aanbevelingen voor %s 1" |
|---|
| 481 | |
|---|
| 482 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:22 |
|---|
| 483 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:141 |
|---|
| 484 | msgid "Comments" |
|---|
| 485 | msgstr "Opmerkingen" |
|---|
| 486 | |
|---|
| 487 | # ? |
|---|
| 488 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:55 |
|---|
| 489 | msgid "_Online notify" |
|---|
| 490 | msgstr "_Waarschuw mij bij aanmelding" |
|---|
| 491 | |
|---|
| 492 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:56 |
|---|
| 493 | msgid "_Privileged" |
|---|
| 494 | msgstr "_Privileges" |
|---|
| 495 | |
|---|
| 496 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:58 |
|---|
| 497 | msgid "Edit _comments" |
|---|
| 498 | msgstr "Wijzig _opmerkingen" |
|---|
| 499 | |
|---|
| 500 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:59 |
|---|
| 501 | msgid "_Remove" |
|---|
| 502 | msgstr "Verwijderen" |
|---|
| 503 | |
|---|
| 504 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:106 |
|---|
| 505 | #, python-format |
|---|
| 506 | msgid "User %s is offline" |
|---|
| 507 | msgstr "Gebruiker %s is niet aangemeld" |
|---|
| 508 | |
|---|
| 509 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:106 |
|---|
| 510 | #, python-format |
|---|
| 511 | msgid "User %s is away" |
|---|
| 512 | msgstr "Gebruikers %s is afwezig" |
|---|
| 513 | |
|---|
| 514 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:106 |
|---|
| 515 | #, python-format |
|---|
| 516 | msgid "User %s is online" |
|---|
| 517 | msgstr "Gebruiker %s is aangemeld" |
|---|
| 518 | |
|---|
| 519 | #: pynicotine/gtkgui/userlist.py:141 |
|---|
| 520 | msgid "Edit comments" |
|---|
| 521 | msgstr "Wijzig opmerkingen" |
|---|
| 522 | |
|---|
| 523 | #: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:31 |
|---|
| 524 | #, python-format |
|---|
| 525 | msgid "Speed: %s" |
|---|
| 526 | msgstr "Snelheid: %s" |
|---|
| 527 | |
|---|
| 528 | #: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:32 |
|---|
| 529 | #, python-format |
|---|
| 530 | msgid "Files Shared: %s" |
|---|
| 531 | msgstr "Bestanden gedeeld: %s" |
|---|
| 532 | |
|---|
| 533 | #: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:33 |
|---|
| 534 | #, python-format |
|---|
| 535 | msgid "Dirs Shared: %s" |
|---|
| 536 | msgstr "Mappen gedeeld: %s" |
|---|
| 537 | |
|---|
| 538 | #: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:103 |
|---|
| 539 | #: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:135 |
|---|
| 540 | #, python-format |
|---|
| 541 | msgid "Total uploads allowed: %i" |
|---|
| 542 | msgstr "Totaal aantal uitgaande bestanden toegestaan: %i" |
|---|
| 543 | |
|---|
| 544 | #: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:104 |
|---|
| 545 | #: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:136 |
|---|
| 546 | #, python-format |
|---|
| 547 | msgid "Queue size: %i" |
|---|
| 548 | msgstr "Lengte wachtrij: %i" |
|---|
| 549 | |
|---|
| 550 | #: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:105 |
|---|
| 551 | #: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:137 |
|---|
| 552 | #, python-format |
|---|
| 553 | msgid "Slots available: %i" |
|---|
| 554 | msgstr "Slots beschikbaar: %i" |
|---|
| 555 | |
|---|
| 556 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:12 |
|---|
| 557 | msgid "Server Settings" |
|---|
| 558 | msgstr "Instellingen" |
|---|
| 559 | |
|---|
| 560 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:30 |
|---|
| 561 | msgid "Server: (use server.slsknet.org:2240 for the main server)" |
|---|
| 562 | msgstr "Server: (gebruik server.slsknet.org:2240 voor primaire server)" |
|---|
| 563 | |
|---|
| 564 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:70 |
|---|
| 565 | msgid "Login:" |
|---|
| 566 | msgstr "Gebruiker:" |
|---|
| 567 | |
|---|
| 568 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:96 |
|---|
| 569 | msgid "Password:" |
|---|
| 570 | msgstr "Wachtwoord:" |
|---|
| 571 | |
|---|
| 572 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:120 |
|---|
| 573 | msgid "Network Character Encoding (utf-8 is a good choice)" |
|---|
| 574 | msgstr "Netwerk Karakter Encodering (utf-8 is een goede keuze)" |
|---|
| 575 | |
|---|
| 576 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:154 |
|---|
| 577 | msgid "Client connection ports (use first available):" |
|---|
| 578 | msgstr "Client verbindings poorten (eerst beschikbare wordt gebruikt):" |
|---|
| 579 | |
|---|
| 580 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:174 |
|---|
| 581 | msgid "-" |
|---|
| 582 | msgstr "-" |
|---|
| 583 | |
|---|
| 584 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:191 |
|---|
| 585 | msgid "Use the above ports to configure your router or firewall." |
|---|
| 586 | msgstr "Gebruik bovenstaande poorten om je router of firewall in te stellen." |
|---|
| 587 | |
|---|
| 588 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:200 |
|---|
| 589 | msgid "I can receive direct connections" |
|---|
| 590 | msgstr "Ik kan directe verbindingen ontvangen" |
|---|
| 591 | |
|---|
| 592 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:204 |
|---|
| 593 | msgid "(only use if the above ports are remotely accessable)" |
|---|
| 594 | msgstr "(alleen gebruiken als de bovenstaande poorten van afstand bereikbaar zijn)" |
|---|
| 595 | |
|---|
| 596 | # waarom staat er Client Version achter? |
|---|
| 597 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:215 |
|---|
| 598 | msgid "Enable CTCP-like PM responses (Client Version)" |
|---|
| 599 | msgstr "Maak CTCP privéberichten mogelijk" |
|---|
| 600 | |
|---|
| 601 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:232 |
|---|
| 602 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:592 |
|---|
| 603 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1066 |
|---|
| 604 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1191 |
|---|
| 605 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2312 |
|---|
| 606 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2426 |
|---|
| 607 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2735 |
|---|
| 608 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2931 |
|---|
| 609 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3022 |
|---|
| 610 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3108 |
|---|
| 611 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3203 |
|---|
| 612 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3271 |
|---|
| 613 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3442 |
|---|
| 614 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3535 |
|---|
| 615 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3593 |
|---|
| 616 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3679 |
|---|
| 617 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1472 |
|---|
| 618 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1655 |
|---|
| 619 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1772 |
|---|
| 620 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2029 |
|---|
| 621 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2514 |
|---|
| 622 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2651 |
|---|
| 623 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2712 |
|---|
| 624 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:412 |
|---|
| 625 | #, python-format |
|---|
| 626 | msgid "(custom widget: %s)" |
|---|
| 627 | msgstr "(aangepaste widget: %s)" |
|---|
| 628 | |
|---|
| 629 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:243 |
|---|
| 630 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:557 |
|---|
| 631 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1107 |
|---|
| 632 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1132 |
|---|
| 633 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1209 |
|---|
| 634 | msgid "Shares" |
|---|
| 635 | msgstr "Gedeelde mappen" |
|---|
| 636 | |
|---|
| 637 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:261 |
|---|
| 638 | msgid "Incomplete file directory:" |
|---|
| 639 | msgstr "Map voor onvoltooide bestanden:" |
|---|
| 640 | |
|---|
| 641 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:297 |
|---|
| 642 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:353 |
|---|
| 643 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1161 |
|---|
| 644 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2394 |
|---|
| 645 | msgid "Choose..." |
|---|
| 646 | msgstr "Kiezen..." |
|---|
| 647 | |
|---|
| 648 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:317 |
|---|
| 649 | msgid "Download directory:" |
|---|
| 650 | msgstr "Map voor voltooide bestanden:" |
|---|
| 651 | |
|---|
| 652 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:369 |
|---|
| 653 | msgid "Share download directory" |
|---|
| 654 | msgstr "Deel bovenstaande map" |
|---|
| 655 | |
|---|
| 656 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:378 |
|---|
| 657 | msgid "Rescan shares on startup" |
|---|
| 658 | msgstr "Herscan bestanden bij opstarten Nicotine+" |
|---|
| 659 | |
|---|
| 660 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:420 |
|---|
| 661 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:510 |
|---|
| 662 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:881 |
|---|
| 663 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2495 |
|---|
| 664 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2607 |
|---|
| 665 | msgid "Add..." |
|---|
| 666 | msgstr "Toevoegen..." |
|---|
| 667 | |
|---|
| 668 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:449 |
|---|
| 669 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:539 |
|---|
| 670 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:939 |
|---|
| 671 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2524 |
|---|
| 672 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2636 |
|---|
| 673 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3406 |
|---|
| 674 | msgid "Remove" |
|---|
| 675 | msgstr "Verwijderen" |
|---|
| 676 | |
|---|
| 677 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:467 |
|---|
| 678 | msgid "Enable Buddy-Only shares" |
|---|
| 679 | msgstr "Deel bepaalde mappen alleen met vrienden:" |
|---|
| 680 | |
|---|
| 681 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:603 |
|---|
| 682 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1028 |
|---|
| 683 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1108 |
|---|
| 684 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1133 |
|---|
| 685 | msgid "Transfers" |
|---|
| 686 | msgstr "Overdrachten" |
|---|
| 687 | |
|---|
| 688 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:625 |
|---|
| 689 | msgid "If Uploads are sent at" |
|---|
| 690 | msgstr "Als uitgaande bestanden worden verzonden met" |
|---|
| 691 | |
|---|
| 692 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:639 |
|---|
| 693 | msgid "KBytes/sec then other uploads will be queued." |
|---|
| 694 | msgstr "KB/sec dan worden de anderen in de wacht gezet." |
|---|
| 695 | |
|---|
| 696 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:653 |
|---|
| 697 | msgid "Limit number of uploads to" |
|---|
| 698 | msgstr "Aantal uitgaande bestanden limiteren tot" |
|---|
| 699 | |
|---|
| 700 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:666 |
|---|
| 701 | msgid "(NOT RECOMMENDED)" |
|---|
| 702 | msgstr "(AFGERADEN)" |
|---|
| 703 | |
|---|
| 704 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:689 |
|---|
| 705 | msgid "KBytes/sec" |
|---|
| 706 | msgstr "KBytes/sec" |
|---|
| 707 | |
|---|
| 708 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:697 |
|---|
| 709 | msgid "Limit uploads speed to" |
|---|
| 710 | msgstr "Upload snelheid limiteren tot" |
|---|
| 711 | |
|---|
| 712 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:704 |
|---|
| 713 | msgid "per transfer" |
|---|
| 714 | msgstr "per overdracht" |
|---|
| 715 | |
|---|
| 716 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:711 |
|---|
| 717 | msgid "total transfers" |
|---|
| 718 | msgstr "totaal aantal overdrachten" |
|---|
| 719 | |
|---|
| 720 | # ? |
|---|
| 721 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:722 |
|---|
| 722 | msgid "Upload Queue type:" |
|---|
| 723 | msgstr "Upload wachtrij type:" |
|---|
| 724 | |
|---|
| 725 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:730 |
|---|
| 726 | msgid "Round Robin" |
|---|
| 727 | msgstr "Round Robin" |
|---|
| 728 | |
|---|
| 729 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:737 |
|---|
| 730 | msgid "First In, First Out" |
|---|
| 731 | msgstr "FIFO" |
|---|
| 732 | |
|---|
| 733 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:752 |
|---|
| 734 | msgid "Each user may queue a maximum of" |
|---|
| 735 | msgstr "Een gebruiker mag maximaal" |
|---|
| 736 | |
|---|
| 737 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:767 |
|---|
| 738 | msgid "Megabytes" |
|---|
| 739 | msgstr "Megabytes in de wacht zetten" |
|---|
| 740 | |
|---|
| 741 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:777 |
|---|
| 742 | msgid "Queue size limit does not apply to friends" |
|---|
| 743 | msgstr "Limieten wachtrij gelden niet voor vrienden" |
|---|
| 744 | |
|---|
| 745 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:789 |
|---|
| 746 | msgid "Share to friends only" |
|---|
| 747 | msgstr "Alleen met vrienden delen" |
|---|
| 748 | |
|---|
| 749 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:796 |
|---|
| 750 | msgid "Privilege all my friends" |
|---|
| 751 | msgstr "Al mijn vrienden hebben privileges" |
|---|
| 752 | |
|---|
| 753 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:804 |
|---|
| 754 | msgid "Allow Buddies to send you files" |
|---|
| 755 | msgstr "Sta vrienden toe, bestanden naar jou te zenden" |
|---|
| 756 | |
|---|
| 757 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:810 |
|---|
| 758 | msgid "Lock incoming files (turn off for NFS)" |
|---|
| 759 | msgstr "Inkomende bestanden vergrendelen (uitzetten voor NFS)" |
|---|
| 760 | |
|---|
| 761 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:822 |
|---|
| 762 | msgid "<b>Do not download these file types:</b>" |
|---|
| 763 | msgstr "<b>Haal deze bestandstypen niet binnen:</b>" |
|---|
| 764 | |
|---|
| 765 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:828 |
|---|
| 766 | msgid "Enable Filters" |
|---|
| 767 | msgstr "Filters inschakelen" |
|---|
| 768 | |
|---|
| 769 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:839 |
|---|
| 770 | msgid "<b>Syntax:</b> Letters are Case Insensitive, All Python Regular Expressions are supported if escaping is disabled. For simple filters, keep escaping enabled." |
|---|
| 771 | msgstr "<b>Syntaxis:</b> Letters zijn hoofdletterongevoelig. Alle reguliere expressies van Python zijn ondersteund, als ontsnappen is uitgeschakeld. Zet ontsnappen aan voor simpele filters." |
|---|
| 772 | |
|---|
| 773 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:910 |
|---|
| 774 | msgid "Edit Filter" |
|---|
| 775 | msgstr "Wijzig filter" |
|---|
| 776 | |
|---|
| 777 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:968 |
|---|
| 778 | msgid "Load Defaults" |
|---|
| 779 | msgstr "Standaard" |
|---|
| 780 | |
|---|
| 781 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1005 |
|---|
| 782 | msgid "Verify Filters" |
|---|
| 783 | msgstr "Valideer filters" |
|---|
| 784 | |
|---|
| 785 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1020 |
|---|
| 786 | msgid "<b>Unverified</b>" |
|---|
| 787 | msgstr "<b>Niet gecontroleerd</b>" |
|---|
| 788 | |
|---|
| 789 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1077 |
|---|
| 790 | msgid "Userinfo" |
|---|
| 791 | msgstr "Gebruikersinfo" |
|---|
| 792 | |
|---|
| 793 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1095 |
|---|
| 794 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2092 |
|---|
| 795 | msgid "Self description:" |
|---|
| 796 | msgstr "Omschrijving:" |
|---|
| 797 | |
|---|
| 798 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1125 |
|---|
| 799 | msgid "Image:" |
|---|
| 800 | msgstr "Afbeelding:" |
|---|
| 801 | |
|---|
| 802 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1177 |
|---|
| 803 | msgid "Personal settings" |
|---|
| 804 | msgstr "Persoonlijke instellingen" |
|---|
| 805 | |
|---|
| 806 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1202 |
|---|
| 807 | msgid "Bloat" |
|---|
| 808 | msgstr "Zwaar" |
|---|
| 809 | |
|---|
| 810 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1218 |
|---|
| 811 | msgid "Close-buttons on tabs (requires restart)" |
|---|
| 812 | msgstr "Sluitknoppen op tabbladen (vereist herstart)" |
|---|
| 813 | |
|---|
| 814 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1224 |
|---|
| 815 | msgid "Show Buttons in Transfers Tabs" |
|---|
| 816 | msgstr "Toon knoppen in overdracht-tabbladen" |
|---|
| 817 | |
|---|
| 818 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1234 |
|---|
| 819 | msgid "Display Tray Icon" |
|---|
| 820 | msgstr "Toon icoon in systeemvak" |
|---|
| 821 | |
|---|
| 822 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1244 |
|---|
| 823 | msgid "Chat Font:" |
|---|
| 824 | msgstr "Lettertype in kamers:" |
|---|
| 825 | |
|---|
| 826 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1261 |
|---|
| 827 | msgid "Decimal seperator:" |
|---|
| 828 | msgstr "Scheidingsteken:" |
|---|
| 829 | |
|---|
| 830 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1297 |
|---|
| 831 | msgid "Icon Theme Directory (requires restart):" |
|---|
| 832 | msgstr "Map iconenthema (vereist herstart):" |
|---|
| 833 | |
|---|
| 834 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1332 |
|---|
| 835 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1427 |
|---|
| 836 | msgid "Select" |
|---|
| 837 | msgstr "Selecteer" |
|---|
| 838 | |
|---|
| 839 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1348 |
|---|
| 840 | msgid "Enable Sound Effects" |
|---|
| 841 | msgstr "Geluidseffecten gebruiken" |
|---|
| 842 | |
|---|
| 843 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1357 |
|---|
| 844 | msgid "Sound Effects command:" |
|---|
| 845 | msgstr "Commando:" |
|---|
| 846 | |
|---|
| 847 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1387 |
|---|
| 848 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1628 |
|---|
| 849 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1656 |
|---|
| 850 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1684 |
|---|
| 851 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1712 |
|---|
| 852 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1784 |
|---|
| 853 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1812 |
|---|
| 854 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1948 |
|---|
| 855 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1976 |
|---|
| 856 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2047 |
|---|
| 857 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2173 |
|---|
| 858 | msgid "Default" |
|---|
| 859 | msgstr "Standaard" |
|---|
| 860 | |
|---|
| 861 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1405 |
|---|
| 862 | msgid "Sound Effects Directory:" |
|---|
| 863 | msgstr "Map geluidseffecten:" |
|---|
| 864 | |
|---|
| 865 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1453 |
|---|
| 866 | msgid "<b>Icon and Sound Themes</b>" |
|---|
| 867 | msgstr "<b>Iconenthema en geluiden</b>" |
|---|
| 868 | |
|---|
| 869 | # locatie: interface / chat colours |
|---|
| 870 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1485 |
|---|
| 871 | msgid "Remote text" |
|---|
| 872 | msgstr "Tekst partner" |
|---|
| 873 | |
|---|
| 874 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1514 |
|---|
| 875 | msgid "Local text" |
|---|
| 876 | msgstr "Eigen tekst" |
|---|
| 877 | |
|---|
| 878 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1543 |
|---|
| 879 | msgid "/me text" |
|---|
| 880 | msgstr "/me tekst" |
|---|
| 881 | |
|---|
| 882 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1572 |
|---|
| 883 | msgid "Highlight text" |
|---|
| 884 | msgstr "Markeer tekst" |
|---|
| 885 | |
|---|
| 886 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1728 |
|---|
| 887 | msgid "<b>Search colours</b>" |
|---|
| 888 | msgstr "<b>Kleuren zoekopdracht</b>" |
|---|
| 889 | |
|---|
| 890 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1749 |
|---|
| 891 | msgid "Immediate DL" |
|---|
| 892 | msgstr "Onmiddelijke DL" |
|---|
| 893 | |
|---|
| 894 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1848 |
|---|
| 895 | msgid "With queue" |
|---|
| 896 | msgstr "Met wachtrij" |
|---|
| 897 | |
|---|
| 898 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1990 |
|---|
| 899 | msgid "Username Colours and Hotspots" |
|---|
| 900 | msgstr "Kleuren van gebruikersnaam en Hutspots" |
|---|
| 901 | |
|---|
| 902 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2063 |
|---|
| 903 | msgid "Username Font Style:" |
|---|
| 904 | msgstr "Gebruikersnaam lettertype:" |
|---|
| 905 | |
|---|
| 906 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2084 |
|---|
| 907 | msgid "<b>Chat colours</b>" |
|---|
| 908 | msgstr "<b>Gesprekskleuren</b>" |
|---|
| 909 | |
|---|
| 910 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2103 |
|---|
| 911 | msgid "<b>Warning:</b> This feature is resource intensive and may be very slow. If Nicotine<b>+</b> is started with this feature disabled, you will need to enable it and restart to see its effects." |
|---|
| 912 | msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Deze functie kost veel systeemkracht en kan erg traag zijn. Als Nicotine<b>+</b> gestart is met deze functie uitgeschakeld, moet je na het inschakelen Nicotine herstarten om het effect ervan te zien." |
|---|
| 913 | |
|---|
| 914 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2109 |
|---|
| 915 | msgid "Enable Transparent Textviews" |
|---|
| 916 | msgstr "Schakel transparante tekst in" |
|---|
| 917 | |
|---|
| 918 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2137 |
|---|
| 919 | msgid "Tint Color" |
|---|
| 920 | msgstr "Kleurtint" |
|---|
| 921 | |
|---|
| 922 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2195 |
|---|
| 923 | msgid "Red" |
|---|
| 924 | msgstr "Rood" |
|---|
| 925 | |
|---|
| 926 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2214 |
|---|
| 927 | msgid "Green" |
|---|
| 928 | msgstr "Groen" |
|---|
| 929 | |
|---|
| 930 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2236 |
|---|
| 931 | msgid "Blue" |
|---|
| 932 | msgstr "Blauw" |
|---|
| 933 | |
|---|
| 934 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2253 |
|---|
| 935 | msgid "Alpha" |
|---|
| 936 | msgstr "Transparant" |
|---|
| 937 | |
|---|
| 938 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2275 |
|---|
| 939 | msgid "<b>Transparent Log Windows</b>" |
|---|
| 940 | msgstr "<b>Transparante logboek vensters</b>" |
|---|
| 941 | |
|---|
| 942 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2283 |
|---|
| 943 | msgid "Extra stuff for your comfort" |
|---|
| 944 | msgstr "Extra dingen voor uw comfort" |
|---|
| 945 | |
|---|
| 946 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2323 |
|---|
| 947 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1566 |
|---|
| 948 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1716 |
|---|
| 949 | msgid "Log" |
|---|
| 950 | msgstr "Logboek" |
|---|
| 951 | |
|---|
| 952 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2339 |
|---|
| 953 | msgid "Log private chat by default" |
|---|
| 954 | msgstr "Sla privé gesprekken standaard op in het logboek" |
|---|
| 955 | |
|---|
| 956 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2345 |
|---|
| 957 | msgid "Log chatrooms by default" |
|---|
| 958 | msgstr "Sla kamergesprekken standaard op in het logboek" |
|---|
| 959 | |
|---|
| 960 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2351 |
|---|
| 961 | msgid "Log transfers" |
|---|
| 962 | msgstr "Bestandsoverdrachten in logboek opslaan" |
|---|
| 963 | |
|---|
| 964 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2359 |
|---|
| 965 | msgid "Logs directory:" |
|---|
| 966 | msgstr "Map voor bestanden logboek:" |
|---|
| 967 | |
|---|
| 968 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2412 |
|---|
| 969 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1127 |
|---|
| 970 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1139 |
|---|
| 971 | msgid "Logging" |
|---|
| 972 | msgstr "Logboek" |
|---|
| 973 | |
|---|
| 974 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2437 |
|---|
| 975 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2349 |
|---|
| 976 | msgid "Ban" |
|---|
| 977 | msgstr "Verbannen" |
|---|
| 978 | |
|---|
| 979 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2460 |
|---|
| 980 | msgid "Banned Users:" |
|---|
| 981 | msgstr "Verbannen:" |
|---|
| 982 | |
|---|
| 983 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2553 |
|---|
| 984 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2665 |
|---|
| 985 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:866 |
|---|
| 986 | msgid "Clear" |
|---|
| 987 | msgstr "Verwijderen" |
|---|
| 988 | |
|---|
| 989 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2572 |
|---|
| 990 | msgid "Ignored users:" |
|---|
| 991 | msgstr "Genegeerd:" |
|---|
| 992 | |
|---|
| 993 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2687 |
|---|
| 994 | msgid "Use custom ban message:" |
|---|
| 995 | msgstr "Gebruik eigen verban bericht:" |
|---|
| 996 | |
|---|
| 997 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2703 |
|---|
| 998 | msgid "Banning" |
|---|
| 999 | msgstr "Verbannen" |
|---|
| 1000 | |
|---|
| 1001 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2746 |
|---|
| 1002 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:837 |
|---|
| 1003 | msgid "Search" |
|---|
| 1004 | msgstr "Zoeken" |
|---|
| 1005 | |
|---|
| 1006 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2760 |
|---|
| 1007 | msgid "Network Searches:" |
|---|
| 1008 | msgstr "Zoekopdrachten" |
|---|
| 1009 | |
|---|
| 1010 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2771 |
|---|
| 1011 | msgid "Send out a max of" |
|---|
| 1012 | msgstr "Geef maximaal" |
|---|
| 1013 | |
|---|
| 1014 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2786 |
|---|
| 1015 | msgid "results per search request" |
|---|
| 1016 | msgstr "resultaten per verzoek" |
|---|
| 1017 | |
|---|
| 1018 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2794 |
|---|
| 1019 | msgid "Your Searches:" |
|---|
| 1020 | msgstr "Zoekopdrachten" |
|---|
| 1021 | |
|---|
| 1022 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2803 |
|---|
| 1023 | msgid "Use regular expressions for filter in & out" |
|---|
| 1024 | msgstr "Gebruik reguliere expressies voor in en uit filters" |
|---|
| 1025 | |
|---|
| 1026 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2809 |
|---|
| 1027 | msgid "Enable filters by default" |
|---|
| 1028 | msgstr "Filter standaard inschakelen" |
|---|
| 1029 | |
|---|
| 1030 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2819 |
|---|
| 1031 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1880 |
|---|
| 1032 | msgid "Filter in:" |
|---|
| 1033 | msgstr "Filter in:" |
|---|
| 1034 | |
|---|
| 1035 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2826 |
|---|
| 1036 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1901 |
|---|
| 1037 | msgid "Filter out:" |
|---|
| 1038 | msgstr "Filter uit:" |
|---|
| 1039 | |
|---|
| 1040 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2833 |
|---|
| 1041 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1922 |
|---|
| 1042 | msgid "Size:" |
|---|
| 1043 | msgstr "Grootte:" |
|---|
| 1044 | |
|---|
| 1045 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2840 |
|---|
| 1046 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1944 |
|---|
| 1047 | msgid "Bitrate:" |
|---|
| 1048 | msgstr "Bitrate:" |
|---|
| 1049 | |
|---|
| 1050 | # ! |
|---|
| 1051 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2889 |
|---|
| 1052 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1990 |
|---|
| 1053 | msgid "Free slot" |
|---|
| 1054 | msgstr "Vrij" |
|---|
| 1055 | |
|---|
| 1056 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2893 |
|---|
| 1057 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1966 |
|---|
| 1058 | msgid "Country:" |
|---|
| 1059 | msgstr "Land:" |
|---|
| 1060 | |
|---|
| 1061 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2917 |
|---|
| 1062 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1128 |
|---|
| 1063 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1140 |
|---|
| 1064 | msgid "Searches" |
|---|
| 1065 | msgstr "Zoekopdrachten" |
|---|
| 1066 | |
|---|
| 1067 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2943 |
|---|
| 1068 | msgid "Nicotine Settings" |
|---|
| 1069 | msgstr "Nicotine Instellingen" |
|---|
| 1070 | |
|---|
| 1071 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3051 |
|---|
| 1072 | msgid "Toggle away after " |
|---|
| 1073 | msgstr "Zet status op afwezig na " |
|---|
| 1074 | |
|---|
| 1075 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3066 |
|---|
| 1076 | msgid " minutes of inactivity" |
|---|
| 1077 | msgstr " minuten zonder activiteit" |
|---|
| 1078 | |
|---|
| 1079 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3078 |
|---|
| 1080 | msgid "Auto-reply when away: " |
|---|
| 1081 | msgstr "Automatisch antwoord bij afwezigheid: " |
|---|
| 1082 | |
|---|
| 1083 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3097 |
|---|
| 1084 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1124 |
|---|
| 1085 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1141 |
|---|
| 1086 | msgid "Away mode" |
|---|
| 1087 | msgstr "Afwezigheid" |
|---|
| 1088 | |
|---|
| 1089 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3119 |
|---|
| 1090 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3192 |
|---|
| 1091 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1129 |
|---|
| 1092 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1142 |
|---|
| 1093 | msgid "Events" |
|---|
| 1094 | msgstr "Gebeurtenissen" |
|---|
| 1095 | |
|---|
| 1096 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3137 |
|---|
| 1097 | msgid "Run command after download finishes ($ for filename):" |
|---|
| 1098 | msgstr "Voer uit na voltooiing download ($ voor bestandsnaam):" |
|---|
| 1099 | |
|---|
| 1100 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3158 |
|---|
| 1101 | msgid "Run command after folder finishes ($ for folder path):" |
|---|
| 1102 | msgstr "Voer uit na voltooiing map ($ voor pad):" |
|---|
| 1103 | |
|---|
| 1104 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3176 |
|---|
| 1105 | msgid "Audio Player command:" |
|---|
| 1106 | msgstr "Commando mediaspeler:" |
|---|
| 1107 | |
|---|
| 1108 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3214 |
|---|
| 1109 | msgid "GeoBlock" |
|---|
| 1110 | msgstr "Geogr. Blokkeren" |
|---|
| 1111 | |
|---|
| 1112 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3230 |
|---|
| 1113 | msgid "Enable geographical blocker" |
|---|
| 1114 | msgstr "Geografische blokkeerder inschakelen" |
|---|
| 1115 | |
|---|
| 1116 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3237 |
|---|
| 1117 | msgid "Geographical paranoia (block unresolvable IPs)" |
|---|
| 1118 | msgstr "Geografisch paranoia (blokkeer onbekende IPs)" |
|---|
| 1119 | |
|---|
| 1120 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3241 |
|---|
| 1121 | msgid "Country codes to block (comma separated):" |
|---|
| 1122 | msgstr "Landcodes die geblokeerd moeten worden (gescheiden door komma's):" |
|---|
| 1123 | |
|---|
| 1124 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3257 |
|---|
| 1125 | msgid "Geographical Blocking" |
|---|
| 1126 | msgstr "Geografisch Blokkeren" |
|---|
| 1127 | |
|---|
| 1128 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3282 |
|---|
| 1129 | msgid "UrlCatch" |
|---|
| 1130 | msgstr "URL afvanger" |
|---|
| 1131 | |
|---|
| 1132 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3298 |
|---|
| 1133 | msgid "Enable URL catching" |
|---|
| 1134 | msgstr "URL afvanger inschakelen" |
|---|
| 1135 | |
|---|
| 1136 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3305 |
|---|
| 1137 | msgid "Humanize slsk:// urls" |
|---|
| 1138 | msgstr "slsk:// urls vermenselijken" |
|---|
| 1139 | |
|---|
| 1140 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3309 |
|---|
| 1141 | msgid "Protocols handlers:" |
|---|
| 1142 | msgstr "Protocol hulpprogramma's:" |
|---|
| 1143 | |
|---|
| 1144 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3332 |
|---|
| 1145 | msgid "Protocol:" |
|---|
| 1146 | msgstr "Protocol:" |
|---|
| 1147 | |
|---|
| 1148 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3346 |
|---|
| 1149 | msgid "Handler:" |
|---|
| 1150 | msgstr "Hulpprogramma:" |
|---|
| 1151 | |
|---|
| 1152 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3377 |
|---|
| 1153 | msgid "Update" |
|---|
| 1154 | msgstr "Vernieuwen" |
|---|
| 1155 | |
|---|
| 1156 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3422 |
|---|
| 1157 | msgid "URL Catching:" |
|---|
| 1158 | msgstr "URL afvanger:" |
|---|
| 1159 | |
|---|
| 1160 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3453 |
|---|
| 1161 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1105 |
|---|
| 1162 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1144 |
|---|
| 1163 | msgid "Connection" |
|---|
| 1164 | msgstr "Verbinding" |
|---|
| 1165 | |
|---|
| 1166 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3470 |
|---|
| 1167 | msgid "Choose Server to configure the server you wish to connect to, your username, password and connection ports." |
|---|
| 1168 | msgstr "Kies Server om de server, gebruikersnaam, wachtwoord en poorten in te stellen." |
|---|
| 1169 | |
|---|
| 1170 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3477 |
|---|
| 1171 | msgid "Choose Shares to configure your Download and Shared directories." |
|---|
| 1172 | msgstr "Kies 'Gedeelde mappen' om de mappen in te stellen voor binnenkomende, gedeelde en onvoltooide bestanden." |
|---|
| 1173 | |
|---|
| 1174 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3484 |
|---|
| 1175 | msgid "Choose Transfers to configure how uploads are queued and what privileges are given to your friends." |
|---|
| 1176 | msgstr "Kies Overdrachten om te bepalen hoe uitgaande bestanden in de wacht worden gezet en hoe vrienden worden bevoordeeld." |
|---|
| 1177 | |
|---|
| 1178 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3491 |
|---|
| 1179 | msgid "Choose Geo Block (if available) to control from which countries users are allowed access to your shares." |
|---|
| 1180 | msgstr "Kies Geo Block (indien beschikbaar) om te bepalen welke nationaliteiten toegang hebben tot jouw gedeelde bestanden." |
|---|
| 1181 | |
|---|
| 1182 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3498 |
|---|
| 1183 | msgid "If you wish to use Geo Block, install GeoIP and it's Python Bindings from your distro's packaging tool or from:" |
|---|
| 1184 | msgstr "Als je Geo Block wilt gebruiken, installeer dan GeoIP en zijn Python bibliotheken met jouw pakketmanager of van:" |
|---|
| 1185 | |
|---|
| 1186 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3505 |
|---|
| 1187 | msgid "http://www.maxmind.com/app/c" |
|---|
| 1188 | msgstr "http://www.maxmind.com/app/c" |
|---|
| 1189 | |
|---|
| 1190 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3512 |
|---|
| 1191 | msgid "http://www.maxmind.com/app/python" |
|---|
| 1192 | msgstr "http://www.maxmind.com/app/python" |
|---|
| 1193 | |
|---|
| 1194 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3526 |
|---|
| 1195 | msgid "Connection Settings" |
|---|
| 1196 | msgstr "Nicotine Instellingen" |
|---|
| 1197 | |
|---|
| 1198 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3546 |
|---|
| 1199 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1119 |
|---|
| 1200 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1145 |
|---|
| 1201 | msgid "UI" |
|---|
| 1202 | msgstr "Gebr. Interface" |
|---|
| 1203 | |
|---|
| 1204 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3563 |
|---|
| 1205 | msgid "Choose Interface to configure text color and other settings." |
|---|
| 1206 | msgstr "Kies Interface om tekstkleur en dergelijke in te stellen." |
|---|
| 1207 | |
|---|
| 1208 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3570 |
|---|
| 1209 | msgid "Choose URL Catching to configure the programs used when clicking on links." |
|---|
| 1210 | msgstr "Kies 'URL afvanger' om te kiezen welke programma's worden gebruikt voor links." |
|---|
| 1211 | |
|---|
| 1212 | # ! |
|---|
| 1213 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3584 |
|---|
| 1214 | msgid "User Interface Settings" |
|---|
| 1215 | msgstr "Instellingen gebruikersinterface" |
|---|
| 1216 | |
|---|
| 1217 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3604 |
|---|
| 1218 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1123 |
|---|
| 1219 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1146 |
|---|
| 1220 | msgid "Misc" |
|---|
| 1221 | msgstr "Diversen" |
|---|
| 1222 | |
|---|
| 1223 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3621 |
|---|
| 1224 | msgid "Choose Away mode to configure your auto-away settings." |
|---|
| 1225 | msgstr "Kies Afwezigheid om automatische afwezigheid te configureren." |
|---|
| 1226 | |
|---|
| 1227 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3628 |
|---|
| 1228 | msgid "Choose User info to add text and an image to your personal info." |
|---|
| 1229 | msgstr "Kies Gebruikersinfo om jouw persoonlijke tekst en de afbeelding te wijzigen." |
|---|
| 1230 | |
|---|
| 1231 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3635 |
|---|
| 1232 | msgid "Choose Ban / ignore to manage your ban list and ignore list." |
|---|
| 1233 | msgstr "Kies 'Verbannen / Negeren' om te bepalen wie je verbant en/of negeert." |
|---|
| 1234 | |
|---|
| 1235 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3642 |
|---|
| 1236 | msgid "Choose Logging to configure what's logged and where to save the logs." |
|---|
| 1237 | msgstr "Kies Logboek om te bepalen wat er in het logboek komt en waar het opgeslagen wordt." |
|---|
| 1238 | |
|---|
| 1239 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3649 |
|---|
| 1240 | msgid "Choose Searches to configure search settings and to set default search filters." |
|---|
| 1241 | msgstr "Kies Zoekopdrachten om zoekinstellingen en filters te wijzigen." |
|---|
| 1242 | |
|---|
| 1243 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3656 |
|---|
| 1244 | msgid "Choose Events to configure what commands are executed upon the completion of downloads." |
|---|
| 1245 | msgstr "Kies Gebeurtenissen om in te stellen wat er gebeurt als er binnenkomende bestanden klaar zijn." |
|---|
| 1246 | |
|---|
| 1247 | #: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3670 |
|---|
| 1248 | msgid "Miscellaneous Settings" |
|---|
| 1249 | msgstr "Diverse instellingen" |
|---|
| 1250 | |
|---|
| 1251 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:27 |
|---|
| 1252 | #, python-format |
|---|
| 1253 | msgid "" |
|---|
| 1254 | "Nicotine+ %s\n" |
|---|
| 1255 | "\n" |
|---|
| 1256 | "Copyright (c) 2003 Hyriand\n" |
|---|
| 1257 | "http://nicotine.thegraveyard.org/\n" |
|---|
| 1258 | "hyriand@thegraveyard.org\n" |
|---|
| 1259 | "\n" |
|---|
| 1260 | "Based on code from the PySoulSeek project\n" |
|---|
| 1261 | "Copyright (c) 2001-2003 Alexander Kanavin\n" |
|---|
| 1262 | "\n" |
|---|
| 1263 | "With additions by daelstorm and others (c) 2006\n" |
|---|
| 1264 | "http://nicotine-plus.sourceforge.net/\n" |
|---|
| 1265 | "\n" |
|---|
| 1266 | "Released under the GNU Public License\n" |
|---|
| 1267 | "\n" |
|---|
| 1268 | "See MAINTAINERS file for the list of contributors" |
|---|
| 1269 | msgstr "" |
|---|
| 1270 | "Nicotine+ %s\n" |
|---|
| 1271 | "\n" |
|---|
| 1272 | "Copyright (c) 2003 Hyriand\n" |
|---|
| 1273 | "http://nicotine.thegraveyard.org/\n" |
|---|
| 1274 | "hyriand@thegraveyard.org\n" |
|---|
| 1275 | "\n" |
|---|
| 1276 | "Gebaseerd op werk van het PySoulSeek project\n" |
|---|
| 1277 | "Copyright (c) 2001-2003 Alexander Kanavin\n" |
|---|
| 1278 | "\n" |
|---|
| 1279 | "Vrijgegeven onder de GNU Public License\n" |
|---|
| 1280 | "\n" |
|---|
| 1281 | "Zie MAINTAINERS bestand voor een lijst van medewerkers" |
|---|
| 1282 | |
|---|
| 1283 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:54 |
|---|
| 1284 | msgid "About search filters" |
|---|
| 1285 | msgstr "Over filters" |
|---|
| 1286 | |
|---|
| 1287 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:55 |
|---|
| 1288 | msgid "" |
|---|
| 1289 | "Search filtering\n" |
|---|
| 1290 | "\n" |
|---|
| 1291 | "You can use this to refine which results are displayed. The full results\n" |
|---|
| 1292 | "from the server are always available if you clear all the search terms.\n" |
|---|
| 1293 | "\n" |
|---|
| 1294 | "You can filter by:\n" |
|---|
| 1295 | "\n" |
|---|
| 1296 | "Included text: Files are shown if they contain this text. Case is insensitive,\n" |
|---|
| 1297 | "but word order is important. 'Spears Brittany' will not show any 'Brittany Spears'\n" |
|---|
| 1298 | "\n" |
|---|
| 1299 | "Excluded text: As above, but files will not be displayed if the text matches\n" |
|---|
| 1300 | "\n" |
|---|
| 1301 | "Size: Shows results based on size. use > and < to find files larger or smaller.\n" |
|---|
| 1302 | "Files exactly the same as this term will always match. Use = to specify an exact\n" |
|---|
| 1303 | "match. Use k or m to specify kilo or megabytes. >10M will find files larger than\n" |
|---|
| 1304 | "10 megabytes. <4000k will find files smaller than 4000k.\n" |
|---|
| 1305 | "\n" |
|---|
| 1306 | "Bitrate: Find files based on bitrate. Use < and > to find lower or higher. >192\n" |
|---|
| 1307 | "finds 192 and higher, <192 finds 192 or lower. =192 only finds 192. for VBR, the\n" |
|---|
| 1308 | "average bitrate is used.\n" |
|---|
| 1309 | "\n" |
|---|
| 1310 | "Free slot: Show only those results from users which have at least one upload slot\n" |
|---|
| 1311 | "free.\n" |
|---|
| 1312 | "\n" |
|---|
| 1313 | "To set the filter, press Enter. This will apply to any existing results, and any\n" |
|---|
| 1314 | "more that are returned. To filter in a different way, just set the relevant terms.\n" |
|---|
| 1315 | "You do not need to do another search to apply a different filter." |
|---|
| 1316 | msgstr "" |
|---|
| 1317 | "Zoekfilters\n" |
|---|
| 1318 | "\n" |
|---|
| 1319 | "Je kunt deze filters gebruiken om een zoekopdracht te verfijnen. Alle\n" |
|---|
| 1320 | "zoekresultaten blijven altijd in het geheugen opgeslagen zodat wanneer\n" |
|---|
| 1321 | "je de filters uitschakeld je weer alle resultaten krijgt.\n" |
|---|
| 1322 | "\n" |
|---|
| 1323 | "U kunt filteren op:\n" |
|---|
| 1324 | "\n" |
|---|
| 1325 | "Filter in: Alleen bestandsnamen die deze tekst bevatten zullen getoond worden\n" |
|---|
| 1326 | "Filter out: Bestandsnamen die deze tekst bevatten worden niet getoond\n" |
|---|
| 1327 | "Grootte: Toont bestanden afhankelijk van hun grootte. Je kunt >, = en < \n" |
|---|
| 1328 | "gebruiken om bestanden groter, gelijk aan of kleiner dan een bepaalde \n" |
|---|
| 1329 | "grootte aan te geven (>1024 zal bestanden groter dan 1024 bytes laten zien,\n" |
|---|
| 1330 | "<10M zal bestanden kleiner dat 10 megabyte laten zien.\n" |
|---|
| 1331 | "\n" |
|---|
| 1332 | "Bitrate: Filter op bitrate, je kunt ook hier >, = en < gebruiken. Voor\n" |
|---|
| 1333 | "bestanden met een variabele bitrate (VBR) wordt de gemiddelde bitrate gebruikt\n" |
|---|
| 1334 | "\n" |
|---|
| 1335 | "Vrij slot: Alleen resultaten die direct kunnen worden gedownload worden getoond\n" |
|---|
| 1336 | "\n" |
|---|
| 1337 | "Om de filter te activeren druk je op Enter. Dit zal de filter activeren voor alle\n" |
|---|
| 1338 | "gevonden resultaten, en eventuele nieuwe zoekresultaten die gevonden worden" |
|---|
| 1339 | |
|---|
| 1340 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:105 |
|---|
| 1341 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:106 |
|---|
| 1342 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:107 |
|---|
| 1343 | msgid "room" |
|---|
| 1344 | msgstr "kamer" |
|---|
| 1345 | |
|---|
| 1346 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:105 |
|---|
| 1347 | msgid "Join room 'room'" |
|---|
| 1348 | msgstr "'Kamer' betreden" |
|---|
| 1349 | |
|---|
| 1350 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:106 |
|---|
| 1351 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:107 |
|---|
| 1352 | msgid "Leave room 'room'" |
|---|
| 1353 | msgstr "Verlaat 'kamer'" |
|---|
| 1354 | |
|---|
| 1355 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:108 |
|---|
| 1356 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:146 |
|---|
| 1357 | msgid "Clear the chat window" |
|---|
| 1358 | msgstr "Leeg het kamer venster" |
|---|
| 1359 | |
|---|
| 1360 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:109 |
|---|
| 1361 | msgid "Set your personal ticker" |
|---|
| 1362 | msgstr "Ticker instellen" |
|---|
| 1363 | |
|---|
| 1364 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:111 |
|---|
| 1365 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:112 |
|---|
| 1366 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:113 |
|---|
| 1367 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:114 |
|---|
| 1368 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:115 |
|---|
| 1369 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:122 |
|---|
| 1370 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:123 |
|---|
| 1371 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:124 |
|---|
| 1372 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:125 |
|---|
| 1373 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:127 |
|---|
| 1374 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:128 |
|---|
| 1375 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:133 |
|---|
| 1376 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:148 |
|---|
| 1377 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:149 |
|---|
| 1378 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:150 |
|---|
| 1379 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:151 |
|---|
| 1380 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:152 |
|---|
| 1381 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:159 |
|---|
| 1382 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:160 |
|---|
| 1383 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:161 |
|---|
| 1384 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:162 |
|---|
| 1385 | msgid "user" |
|---|
| 1386 | msgstr "gebruiker" |
|---|
| 1387 | |
|---|
| 1388 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:111 |
|---|
| 1389 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:148 |
|---|
| 1390 | msgid "Add user 'user' to your user list" |
|---|
| 1391 | msgstr "Voeg 'gebruiker' toe aan uw vrienden lijst" |
|---|
| 1392 | |
|---|
| 1393 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:112 |
|---|
| 1394 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:149 |
|---|
| 1395 | msgid "Remove user 'user' from your user list" |
|---|
| 1396 | msgstr "Verwijder gebruiker %s uit uw vriendenlijst" |
|---|
| 1397 | |
|---|
| 1398 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:113 |
|---|
| 1399 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:150 |
|---|
| 1400 | msgid "Browse files of user 'user'" |
|---|
| 1401 | msgstr "Blader door de bestanden van 'gebruiker'" |
|---|
| 1402 | |
|---|
| 1403 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:114 |
|---|
| 1404 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:151 |
|---|
| 1405 | msgid "Request user info for user 'user'" |
|---|
| 1406 | msgstr "Gebruikersinfo van 'gebruiker' opvragen" |
|---|
| 1407 | |
|---|
| 1408 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:115 |
|---|
| 1409 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:152 |
|---|
| 1410 | msgid "Show IP for user 'user'" |
|---|
| 1411 | msgstr "Toon IP van 'gebruiker'" |
|---|
| 1412 | |
|---|
| 1413 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:117 |
|---|
| 1414 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:118 |
|---|
| 1415 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:119 |
|---|
| 1416 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:154 |
|---|
| 1417 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:155 |
|---|
| 1418 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:156 |
|---|
| 1419 | msgid "command" |
|---|
| 1420 | msgstr "commando" |
|---|
| 1421 | |
|---|
| 1422 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:117 |
|---|
| 1423 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:118 |
|---|
| 1424 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:154 |
|---|
| 1425 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:155 |
|---|
| 1426 | msgid "definition" |
|---|
| 1427 | msgstr "definitie" |
|---|
| 1428 | |
|---|
| 1429 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:117 |
|---|
| 1430 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:154 |
|---|
| 1431 | msgid "Add a new alias" |
|---|
| 1432 | msgstr "Nieuwe alias toevoegen" |
|---|
| 1433 | |
|---|
| 1434 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:118 |
|---|
| 1435 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:155 |
|---|
| 1436 | msgid "process" |
|---|
| 1437 | msgstr "proces" |
|---|
| 1438 | |
|---|
| 1439 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:118 |
|---|
| 1440 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:155 |
|---|
| 1441 | msgid "Add a new alias that runs a process" |
|---|
| 1442 | msgstr "Nieuwe alias toevoegen die een proces draait" |
|---|
| 1443 | |
|---|
| 1444 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:119 |
|---|
| 1445 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:156 |
|---|
| 1446 | msgid "Remove an alias" |
|---|
| 1447 | msgstr "Verwijder een alias" |
|---|
| 1448 | |
|---|
| 1449 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:120 |
|---|
| 1450 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:157 |
|---|
| 1451 | msgid "Display the Now Playing script's output" |
|---|
| 1452 | msgstr "Toon de uitvoer van het Now Playing script" |
|---|
| 1453 | |
|---|
| 1454 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:122 |
|---|
| 1455 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:159 |
|---|
| 1456 | msgid "Add user 'user' to your ban list" |
|---|
| 1457 | msgstr "Voeg 'gebruiker' toe aan uw verban lijst" |
|---|
| 1458 | |
|---|
| 1459 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:123 |
|---|
| 1460 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:160 |
|---|
| 1461 | msgid "Remove user 'user' from your ban list" |
|---|
| 1462 | msgstr "Hef de verbanning van 'gebruiker' op" |
|---|
| 1463 | |
|---|
| 1464 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:124 |
|---|
| 1465 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:161 |
|---|
| 1466 | msgid "Add user 'user' to your ignore list" |
|---|
| 1467 | msgstr "Voeg 'gebruiker' toe aan uw negeer lijst" |
|---|
| 1468 | |
|---|
| 1469 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:125 |
|---|
| 1470 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:162 |
|---|
| 1471 | msgid "Remove user 'user' from your ignore list" |
|---|
| 1472 | msgstr "'gebruiker' niet meer negeren" |
|---|
| 1473 | |
|---|
| 1474 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:127 |
|---|
| 1475 | msgid "message" |
|---|
| 1476 | msgstr "bericht" |
|---|
| 1477 | |
|---|
| 1478 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:127 |
|---|
| 1479 | msgid "Send message 'message' to user 'user'" |
|---|
| 1480 | msgstr "Verstuur bericht 'bericht' naar gebruiker 'gebruiker'" |
|---|
| 1481 | |
|---|
| 1482 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:128 |
|---|
| 1483 | msgid "Open private chat window for user 'user'" |
|---|
| 1484 | msgstr "Start privé gesprek met gebruiker" |
|---|
| 1485 | |
|---|
| 1486 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:130 |
|---|
| 1487 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:131 |
|---|
| 1488 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:132 |
|---|
| 1489 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:133 |
|---|
| 1490 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:164 |
|---|
| 1491 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:165 |
|---|
| 1492 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:166 |
|---|
| 1493 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:167 |
|---|
| 1494 | msgid "query" |
|---|
| 1495 | msgstr "zoekopdracht" |
|---|
| 1496 | |
|---|
| 1497 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:130 |
|---|
| 1498 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:164 |
|---|
| 1499 | msgid "Start a new search for 'query'" |
|---|
| 1500 | msgstr "Start nieuwe zoekopdracht naar 'zoekopdracht'" |
|---|
| 1501 | |
|---|
| 1502 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:131 |
|---|
| 1503 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:165 |
|---|
| 1504 | msgid "Search the joined roms for 'query'" |
|---|
| 1505 | msgstr "Doorzoek betreden kamers naar 'query'" |
|---|
| 1506 | |
|---|
| 1507 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:132 |
|---|
| 1508 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:166 |
|---|
| 1509 | msgid "Search the buddy list for 'query'" |
|---|
| 1510 | msgstr "Doorzoek uw vriendenlijst naar 'zoekopdracht'" |
|---|
| 1511 | |
|---|
| 1512 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:133 |
|---|
| 1513 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:167 |
|---|
| 1514 | msgid "Search a user's shares for 'query'" |
|---|
| 1515 | msgstr "Doorzoek bestanden van gebruiker naar 'zoekopdracht'" |
|---|
| 1516 | |
|---|
| 1517 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:135 |
|---|
| 1518 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:169 |
|---|
| 1519 | msgid "Rescan shares" |
|---|
| 1520 | msgstr "Herscan gedeelde bestanden" |
|---|
| 1521 | |
|---|
| 1522 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:136 |
|---|
| 1523 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:170 |
|---|
| 1524 | msgid "Toggles your away status" |
|---|
| 1525 | msgstr "Schakelt aanwezig / afwezig" |
|---|
| 1526 | |
|---|
| 1527 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:137 |
|---|
| 1528 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:171 |
|---|
| 1529 | msgid "Quit Nicotine" |
|---|
| 1530 | msgstr "Nicotine verlaten" |
|---|
| 1531 | |
|---|
| 1532 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:141 |
|---|
| 1533 | msgid "About chat room commands" |
|---|
| 1534 | msgstr "Over kamer commando's" |
|---|
| 1535 | |
|---|
| 1536 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:145 |
|---|
| 1537 | msgid "Close the current private chat" |
|---|
| 1538 | msgstr "Sluit het huidige privé gesprek" |
|---|
| 1539 | |
|---|
| 1540 | #: pynicotine/gtkgui/about.py:175 |
|---|
| 1541 | msgid "About private chat commands" |
|---|
| 1542 | msgstr "Over commando's in privé gesprek" |
|---|
| 1543 | |
|---|
| 1544 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:53 |
|---|
| 1545 | msgid "Share tree" |
|---|
| 1546 | msgstr "Gedeelde mappenlijst" |
|---|
| 1547 | |
|---|
| 1548 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:59 |
|---|
| 1549 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:26 |
|---|
| 1550 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:390 |
|---|
| 1551 | msgid "Filename" |
|---|
| 1552 | msgstr "Bestandsnaam" |
|---|
| 1553 | |
|---|
| 1554 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:60 |
|---|
| 1555 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:30 |
|---|
| 1556 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:392 |
|---|
| 1557 | msgid "Size" |
|---|
| 1558 | msgstr "Grootte" |
|---|
| 1559 | |
|---|
| 1560 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:61 |
|---|
| 1561 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:396 |
|---|
| 1562 | msgid "Bitrate" |
|---|
| 1563 | msgstr "Bitrate" |
|---|
| 1564 | |
|---|
| 1565 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:62 |
|---|
| 1566 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:397 |
|---|
| 1567 | msgid "Length" |
|---|
| 1568 | msgstr "Lengte" |
|---|
| 1569 | |
|---|
| 1570 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:76 |
|---|
| 1571 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:93 |
|---|
| 1572 | msgid "_Download directory" |
|---|
| 1573 | msgstr "_Download map" |
|---|
| 1574 | |
|---|
| 1575 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:77 |
|---|
| 1576 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:94 |
|---|
| 1577 | msgid "Download directory _to..." |
|---|
| 1578 | msgstr "Download map _naar..." |
|---|
| 1579 | |
|---|
| 1580 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:78 |
|---|
| 1581 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:95 |
|---|
| 1582 | msgid "Download _recursive" |
|---|
| 1583 | msgstr "Download _recursief" |
|---|
| 1584 | |
|---|
| 1585 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:79 |
|---|
| 1586 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:96 |
|---|
| 1587 | msgid "Download r_ecursive to..." |
|---|
| 1588 | msgstr "Download r_ecursief naar..." |
|---|
| 1589 | |
|---|
| 1590 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:80 |
|---|
| 1591 | msgid "Upload Directory to..." |
|---|
| 1592 | msgstr "Download map _naar..." |
|---|
| 1593 | |
|---|
| 1594 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:82 |
|---|
| 1595 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:98 |
|---|
| 1596 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:117 |
|---|
| 1597 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:133 |
|---|
| 1598 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:38 |
|---|
| 1599 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:41 |
|---|
| 1600 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:416 |
|---|
| 1601 | msgid "Copy _URL" |
|---|
| 1602 | msgstr "Kopieer _URL" |
|---|
| 1603 | |
|---|
| 1604 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:114 |
|---|
| 1605 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:130 |
|---|
| 1606 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:412 |
|---|
| 1607 | msgid "_Download file(s)" |
|---|
| 1608 | msgstr "_Download bestand(en)" |
|---|
| 1609 | |
|---|
| 1610 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:115 |
|---|
| 1611 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:131 |
|---|
| 1612 | msgid "Download _to..." |
|---|
| 1613 | msgstr "Download _naar..." |
|---|
| 1614 | |
|---|
| 1615 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:119 |
|---|
| 1616 | msgid "Up_load file(s)" |
|---|
| 1617 | msgstr "Up_load bestand(en)" |
|---|
| 1618 | |
|---|
| 1619 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:120 |
|---|
| 1620 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:40 |
|---|
| 1621 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:43 |
|---|
| 1622 | msgid "Send to _player" |
|---|
| 1623 | msgstr "Naar s_peler zenden" |
|---|
| 1624 | |
|---|
| 1625 | #: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:248 |
|---|
| 1626 | #, python-format |
|---|
| 1627 | msgid "Can't save shares, '%s', reported error: %s" |
|---|
| 1628 | msgstr "Kan '%s' niet aanmaken, fout: %s" |
|---|
| 1629 | |
|---|
| 1630 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:17 |
|---|
| 1631 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:20 |
|---|
| 1632 | msgid "Clear finished/aborted" |
|---|
| 1633 | msgstr "Verwijder voltooid & afgebroken" |
|---|
| 1634 | |
|---|
| 1635 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:18 |
|---|
| 1636 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:21 |
|---|
| 1637 | msgid "Clear finished" |
|---|
| 1638 | msgstr "Verwijder voltooid" |
|---|
| 1639 | |
|---|
| 1640 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:19 |
|---|
| 1641 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:22 |
|---|
| 1642 | msgid "Clear aborted" |
|---|
| 1643 | msgstr "Verwijder afgebroken" |
|---|
| 1644 | |
|---|
| 1645 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:20 |
|---|
| 1646 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:23 |
|---|
| 1647 | msgid "Clear queued" |
|---|
| 1648 | msgstr "Verwijder queued" |
|---|
| 1649 | |
|---|
| 1650 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:39 |
|---|
| 1651 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:42 |
|---|
| 1652 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:417 |
|---|
| 1653 | msgid "Copy folder URL" |
|---|
| 1654 | msgstr "Kopieer URL van map" |
|---|
| 1655 | |
|---|
| 1656 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:43 |
|---|
| 1657 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:48 |
|---|
| 1658 | msgid "Abor_t" |
|---|
| 1659 | msgstr "Afbreken" |
|---|
| 1660 | |
|---|
| 1661 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:44 |
|---|
| 1662 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:50 |
|---|
| 1663 | msgid "_Clear" |
|---|
| 1664 | msgstr "Verwijderen" |
|---|
| 1665 | |
|---|
| 1666 | #: pynicotine/gtkgui/uploads.py:46 |
|---|
| 1667 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:52 |
|---|
| 1668 | msgid "Clear Groups" |
|---|
| 1669 | msgstr "Wis groepen" |
|---|
| 1670 | |
|---|
| 1671 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:28 |
|---|
| 1672 | msgid "Status" |
|---|
| 1673 | msgstr "Status" |
|---|
| 1674 | |
|---|
| 1675 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:29 |
|---|
| 1676 | msgid "Percent" |
|---|
| 1677 | msgstr "Procent" |
|---|
| 1678 | |
|---|
| 1679 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:32 |
|---|
| 1680 | msgid "Time elapsed" |
|---|
| 1681 | msgstr "Versteken tijd" |
|---|
| 1682 | |
|---|
| 1683 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:33 |
|---|
| 1684 | msgid "Time left" |
|---|
| 1685 | msgstr "Resterende tijd" |
|---|
| 1686 | |
|---|
| 1687 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:34 |
|---|
| 1688 | msgid "Path" |
|---|
| 1689 | msgstr "Pad" |
|---|
| 1690 | |
|---|
| 1691 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:50 |
|---|
| 1692 | #: pynicotine/transfers.py:322 |
|---|
| 1693 | msgid "Waiting for download" |
|---|
| 1694 | msgstr "Wacht op download" |
|---|
| 1695 | |
|---|
| 1696 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:51 |
|---|
| 1697 | #: pynicotine/transfers.py:291 |
|---|
| 1698 | #: pynicotine/transfers.py:296 |
|---|
| 1699 | #: pynicotine/transfers.py:990 |
|---|
| 1700 | msgid "Requesting file" |
|---|
| 1701 | msgstr "Vraagt bestand op" |
|---|
| 1702 | |
|---|
| 1703 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:52 |
|---|
| 1704 | #: pynicotine/transfers.py:279 |
|---|
| 1705 | #: pynicotine/transfers.py:283 |
|---|
| 1706 | #: pynicotine/transfers.py:612 |
|---|
| 1707 | msgid "Initializing transfer" |
|---|
| 1708 | msgstr "Overdracht wordt geinitialiseerd" |
|---|
| 1709 | |
|---|
| 1710 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:53 |
|---|
| 1711 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:222 |
|---|
| 1712 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:226 |
|---|
| 1713 | #: pynicotine/transfers.py:125 |
|---|
| 1714 | #: pynicotine/transfers.py:127 |
|---|
| 1715 | #: pynicotine/transfers.py:257 |
|---|
| 1716 | #: pynicotine/transfers.py:263 |
|---|
| 1717 | #: pynicotine/transfers.py:522 |
|---|
| 1718 | msgid "Cannot connect" |
|---|
| 1719 | msgstr "Kan niet verbinden" |
|---|
| 1720 | |
|---|
| 1721 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:54 |
|---|
| 1722 | #: pynicotine/transfers.py:246 |
|---|
| 1723 | #: pynicotine/transfers.py:250 |
|---|
| 1724 | msgid "Waiting for peer to connect" |
|---|
| 1725 | msgstr "Wacht op verbinding van naaste" |
|---|
| 1726 | |
|---|
| 1727 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:55 |
|---|
| 1728 | #: pynicotine/transfers.py:232 |
|---|
| 1729 | #: pynicotine/transfers.py:236 |
|---|
| 1730 | msgid "Connecting" |
|---|
| 1731 | msgstr "Bezig met verbinden" |
|---|
| 1732 | |
|---|
| 1733 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:56 |
|---|
| 1734 | #: pynicotine/transfers.py:220 |
|---|
| 1735 | #: pynicotine/transfers.py:224 |
|---|
| 1736 | msgid "Getting address" |
|---|
| 1737 | msgstr "Vraagt adres op" |
|---|
| 1738 | |
|---|
| 1739 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:57 |
|---|
| 1740 | #: pynicotine/transfers.py:68 |
|---|
| 1741 | #: pynicotine/transfers.py:125 |
|---|
| 1742 | #: pynicotine/transfers.py:137 |
|---|
| 1743 | #: pynicotine/transfers.py:159 |
|---|
| 1744 | #: pynicotine/transfers.py:167 |
|---|
| 1745 | #: pynicotine/transfers.py:338 |
|---|
| 1746 | #: pynicotine/transfers.py:458 |
|---|
| 1747 | #: pynicotine/transfers.py:461 |
|---|
| 1748 | msgid "Getting status" |
|---|
| 1749 | msgstr "Vraagt status op" |
|---|
| 1750 | |
|---|
| 1751 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:59 |
|---|
| 1752 | #: pynicotine/transfers.py:125 |
|---|
| 1753 | #: pynicotine/transfers.py:131 |
|---|
| 1754 | #: pynicotine/transfers.py:1003 |
|---|
| 1755 | msgid "User logged off" |
|---|
| 1756 | msgstr "Gebruiker uitgelogd" |
|---|
| 1757 | |
|---|
| 1758 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:60 |
|---|
| 1759 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:196 |
|---|
| 1760 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:222 |
|---|
| 1761 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:226 |
|---|
| 1762 | #: pynicotine/transfers.py:125 |
|---|
| 1763 | #: pynicotine/transfers.py:127 |
|---|
| 1764 | #: pynicotine/transfers.py:130 |
|---|
| 1765 | #: pynicotine/transfers.py:699 |
|---|
| 1766 | msgid "Aborted" |
|---|
| 1767 | msgstr "Afgebroken" |
|---|
| 1768 | |
|---|
| 1769 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:61 |
|---|
| 1770 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:219 |
|---|
| 1771 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:226 |
|---|
| 1772 | #: pynicotine/transfers.py:135 |
|---|
| 1773 | #: pynicotine/transfers.py:680 |
|---|
| 1774 | #: pynicotine/transfers.py:699 |
|---|
| 1775 | #: pynicotine/transfers.py:785 |
|---|
| 1776 | #: pynicotine/transfers.py:1001 |
|---|
| 1777 | #: pynicotine/transfers.py:1087 |
|---|
| 1778 | #: pynicotine/transfers.py:1114 |
|---|
| 1779 | msgid "Finished" |
|---|
| 1780 | msgstr "Voltooid" |
|---|
| 1781 | |
|---|
| 1782 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:62 |
|---|
| 1783 | #: pynicotine/transfers.py:375 |
|---|
| 1784 | msgid "Waiting for upload" |
|---|
| 1785 | msgstr "Wacht op upload" |
|---|
| 1786 | |
|---|
| 1787 | # encoding=UTF8 |
|---|
| 1788 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:109 |
|---|
| 1789 | #, python-format |
|---|
| 1790 | msgid "%.2f GB" |
|---|
| 1791 | msgstr "%.2f GB" |
|---|
| 1792 | |
|---|
| 1793 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:111 |
|---|
| 1794 | #, python-format |
|---|
| 1795 | msgid "%.2f MB" |
|---|
| 1796 | msgstr "%.2f MB" |
|---|
| 1797 | |
|---|
| 1798 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:113 |
|---|
| 1799 | #, python-format |
|---|
| 1800 | msgid "%.2f KB" |
|---|
| 1801 | msgstr "%.2f KB" |
|---|
| 1802 | |
|---|
| 1803 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:222 |
|---|
| 1804 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:226 |
|---|
| 1805 | #: pynicotine/transfers.py:125 |
|---|
| 1806 | #: pynicotine/transfers.py:209 |
|---|
| 1807 | #: pynicotine/transfers.py:992 |
|---|
| 1808 | #: pynicotine/transfers.py:1005 |
|---|
| 1809 | msgid "Connection closed by peer" |
|---|
| 1810 | msgstr "Verbinding gesloten door naaste computer" |
|---|
| 1811 | |
|---|
| 1812 | #: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:226 |
|---|
| 1813 | #: pynicotine/transfers.py:183 |
|---|
| 1814 | msgid "Filtered" |
|---|
| 1815 | msgstr "Gefilterd" |
|---|
| 1816 | |
|---|
| 1817 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:62 |
|---|
| 1818 | msgid "Warning: Bad Username" |
|---|
| 1819 | msgstr "Waarschuwing: incorrecte gebruikersnaam" |
|---|
| 1820 | |
|---|
| 1821 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:62 |
|---|
| 1822 | msgid "Username 'None' is not a good one, please pick another." |
|---|
| 1823 | msgstr "Gebruikersnaam 'None' kan helaas niet, kies alstublieft een andere." |
|---|
| 1824 | |
|---|
| 1825 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:117 |
|---|
| 1826 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:125 |
|---|
| 1827 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:131 |
|---|
| 1828 | msgid "Warning" |
|---|
| 1829 | msgstr "Waarschuwing" |
|---|
| 1830 | |
|---|
| 1831 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:117 |
|---|
| 1832 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:125 |
|---|
| 1833 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:131 |
|---|
| 1834 | #, python-format |
|---|
| 1835 | msgid "Security Risk: you should not share your %s directory!" |
|---|
| 1836 | msgstr "Veiligheidsrisico: de map %s kunt u beter niet delen!" |
|---|
| 1837 | |
|---|
| 1838 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:232 |
|---|
| 1839 | msgid "Filter" |
|---|
| 1840 | msgstr "Filter" |
|---|
| 1841 | |
|---|
| 1842 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:233 |
|---|
| 1843 | msgid "Escaped" |
|---|
| 1844 | msgstr "Ontsnapt" |
|---|
| 1845 | |
|---|
| 1846 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:353 |
|---|
| 1847 | msgid "Nicotine+: Add a download filter" |
|---|
| 1848 | msgstr "Nicotine+: Voeg een download filter toe" |
|---|
| 1849 | |
|---|
| 1850 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:353 |
|---|
| 1851 | msgid "Enter a new download filter:" |
|---|
| 1852 | msgstr "Geef een nieuw download filter op:" |
|---|
| 1853 | |
|---|
| 1854 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:380 |
|---|
| 1855 | msgid "Nicotine+: Edit a download filter" |
|---|
| 1856 | msgstr "Nicotine+: wijzig een download filter" |
|---|
| 1857 | |
|---|
| 1858 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:380 |
|---|
| 1859 | msgid "Modify this download filter:" |
|---|
| 1860 | msgstr "Wijzig dit download filter:" |
|---|
| 1861 | |
|---|
| 1862 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:459 |
|---|
| 1863 | #, python-format |
|---|
| 1864 | msgid "%d Failed! %s " |
|---|
| 1865 | msgstr "%d mislukt! %s" |
|---|
| 1866 | |
|---|
| 1867 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:534 |
|---|
| 1868 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:541 |
|---|
| 1869 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:66 |
|---|
| 1870 | msgid "Users" |
|---|
| 1871 | msgstr "Gebruikers" |
|---|
| 1872 | |
|---|
| 1873 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:579 |
|---|
| 1874 | msgid "Ban user..." |
|---|
| 1875 | msgstr "Verban gebruiker..." |
|---|
| 1876 | |
|---|
| 1877 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:579 |
|---|
| 1878 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:600 |
|---|
| 1879 | msgid "User:" |
|---|
| 1880 | msgstr "Gebruiker:" |
|---|
| 1881 | |
|---|
| 1882 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:600 |
|---|
| 1883 | msgid "Ignore user..." |
|---|
| 1884 | msgstr "Negeer gebruiker..." |
|---|
| 1885 | |
|---|
| 1886 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:805 |
|---|
| 1887 | msgid "Pick a colour, any colour" |
|---|
| 1888 | msgstr "Kies een kleur, doe eens gek" |
|---|
| 1889 | |
|---|
| 1890 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:998 |
|---|
| 1891 | msgid "Protocol" |
|---|
| 1892 | msgstr "Protocol" |
|---|
| 1893 | |
|---|
| 1894 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:999 |
|---|
| 1895 | msgid "Handler" |
|---|
| 1896 | msgstr "Hulpprogramma" |
|---|
| 1897 | |
|---|
| 1898 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1111 |
|---|
| 1899 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1115 |
|---|
| 1900 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1134 |
|---|
| 1901 | msgid "Geo Block" |
|---|
| 1902 | msgstr "Geogr. Blokkeren" |
|---|
| 1903 | |
|---|
| 1904 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1120 |
|---|
| 1905 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1137 |
|---|
| 1906 | msgid "Interface" |
|---|
| 1907 | msgstr "Interface" |
|---|
| 1908 | |
|---|
| 1909 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1121 |
|---|
| 1910 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1138 |
|---|
| 1911 | msgid "URL Catching" |
|---|
| 1912 | msgstr "URL afvanger" |
|---|
| 1913 | |
|---|
| 1914 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1125 |
|---|
| 1915 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1135 |
|---|
| 1916 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:957 |
|---|
| 1917 | msgid "User info" |
|---|
| 1918 | msgstr "Gebruikersinfo" |
|---|
| 1919 | |
|---|
| 1920 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1126 |
|---|
| 1921 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1136 |
|---|
| 1922 | msgid "Ban / ignore" |
|---|
| 1923 | msgstr "Verbannen / negeren" |
|---|
| 1924 | |
|---|
| 1925 | #: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1148 |
|---|
| 1926 | msgid "Categories" |
|---|
| 1927 | msgstr "Categorieën" |
|---|
| 1928 | |
|---|
| 1929 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:133 |
|---|
| 1930 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1738 |
|---|
| 1931 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1856 |
|---|
| 1932 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2436 |
|---|
| 1933 | msgid "Close" |
|---|
| 1934 | msgstr "Sluiten" |
|---|
| 1935 | |
|---|
| 1936 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:139 |
|---|
| 1937 | msgid "Add user to list" |
|---|
| 1938 | msgstr "Toevoeger aan vriendenlijst" |
|---|
| 1939 | |
|---|
| 1940 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:140 |
|---|
| 1941 | msgid "Ban this user" |
|---|
| 1942 | msgstr "Verban deze gebruiker" |
|---|
| 1943 | |
|---|
| 1944 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:141 |
|---|
| 1945 | msgid "Ignore this user" |
|---|
| 1946 | msgstr "Negeer deze gebruiker" |
|---|
| 1947 | |
|---|
| 1948 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:142 |
|---|
| 1949 | msgid "Client Version" |
|---|
| 1950 | msgstr "Programma versie" |
|---|
| 1951 | |
|---|
| 1952 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:166 |
|---|
| 1953 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:812 |
|---|
| 1954 | msgid "--- reconnected ---" |
|---|
| 1955 | msgstr "--- opnieuw verbonden ---" |
|---|
| 1956 | |
|---|
| 1957 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:169 |
|---|
| 1958 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:799 |
|---|
| 1959 | msgid "--- disconnected ---" |
|---|
| 1960 | msgstr "--- verbinding verbroken ---" |
|---|
| 1961 | |
|---|
| 1962 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:200 |
|---|
| 1963 | msgid "* Message(s) sent while you were offline." |
|---|
| 1964 | msgstr "* Berichten gestuurd toen je niet aangemeld was." |
|---|
| 1965 | |
|---|
| 1966 | #: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:326 |
|---|
| 1967 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:624 |
|---|
| 1968 | #, python-format |
|---|
| 1969 | msgid "Command %s is not recognized" |
|---|
| 1970 | msgstr "Commando %s niet herkend" |
|---|
| 1971 | |
|---|
| 1972 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:39 |
|---|
| 1973 | msgid "Get place in _queue" |
|---|
| 1974 | msgstr "Vraag plaats in rij op" |
|---|
| 1975 | |
|---|
| 1976 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:46 |
|---|
| 1977 | msgid "_Retry" |
|---|
| 1978 | msgstr "Opnieuw p_roberen" |
|---|
| 1979 | |
|---|
| 1980 | #: pynicotine/gtkgui/downloads.py:49 |
|---|
| 1981 | msgid "Abort and remove _file(s)" |
|---|
| 1982 | msgstr "Afbreken en bestand(en) verwijderen" |
|---|
| 1983 | |
|---|
| 1984 | #: pynicotine/gtkgui/checklatest.py:33 |
|---|
| 1985 | #, python-format |
|---|
| 1986 | msgid "" |
|---|
| 1987 | "Could not retrieve version information!\n" |
|---|
| 1988 | "Error: %s" |
|---|
| 1989 | msgstr "" |
|---|
| 1990 | "Kon versie informatie niet ophalen!\n" |
|---|
| 1991 | "Fout: %s" |
|---|
| 1992 | |
|---|
| 1993 | #: pynicotine/gtkgui/checklatest.py:39 |
|---|
| 1994 | #, python-format |
|---|
| 1995 | msgid "" |
|---|
| 1996 | "A newer version ('%s') is available. Check\n" |
|---|
| 1997 | "the Nicotine+ homepage, ( http://nicotine-plus.sourceforge.net ) for the latest version." |
|---|
| 1998 | msgstr "" |
|---|
| 1999 | "Een nieuwere versie ('%s') is beschikbaar. Bezoek\n" |
|---|
| 2000 | "de nicotine homepage ( http://thegraveyard.org/daelstorm/nicotine-plus.php ) voor de nieuwste versie." |
|---|
| 2001 | |
|---|
| 2002 | #: pynicotine/gtkgui/checklatest.py:41 |
|---|
| 2003 | msgid "You are using the latest version of Nicotine." |
|---|
| 2004 | msgstr "Je gebruikt de nieuwste versie van Nicotine." |
|---|
| 2005 | |
|---|
| 2006 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:65 |
|---|
| 2007 | msgid "Room" |
|---|
| 2008 | msgstr "Kamer" |
|---|
| 2009 | |
|---|
| 2010 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:81 |
|---|
| 2011 | msgid "Join room" |
|---|
| 2012 | msgstr "Kamer betreden" |
|---|
| 2013 | |
|---|
| 2014 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:82 |
|---|
| 2015 | msgid "Leave room" |
|---|
| 2016 | msgstr "Verlaat kamer" |
|---|
| 2017 | |
|---|
| 2018 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:84 |
|---|
| 2019 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2465 |
|---|
| 2020 | msgid "Refresh" |
|---|
| 2021 | msgstr "Verversen" |
|---|
| 2022 | |
|---|
| 2023 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:265 |
|---|
| 2024 | msgid "Set ticker message" |
|---|
| 2025 | msgstr "Stel ticker bericht in" |
|---|
| 2026 | |
|---|
| 2027 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:274 |
|---|
| 2028 | msgid "Set room ticker message:" |
|---|
| 2029 | msgstr "Stel ticker bericht in:" |
|---|
| 2030 | |
|---|
| 2031 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:285 |
|---|
| 2032 | msgid "Just this time" |
|---|
| 2033 | msgstr "Alleen deze keer" |
|---|
| 2034 | |
|---|
| 2035 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:290 |
|---|
| 2036 | msgid "Always for this channel" |
|---|
| 2037 | msgstr "Altijd voor dit kanaal" |
|---|
| 2038 | |
|---|
| 2039 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:294 |
|---|
| 2040 | msgid "Default for all channels" |
|---|
| 2041 | msgstr "Standaard voor elk kanaal" |
|---|
| 2042 | |
|---|
| 2043 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:635 |
|---|
| 2044 | #, python-format |
|---|
| 2045 | msgid "%s joined the room" |
|---|
| 2046 | msgstr "%s is binnengekomen" |
|---|
| 2047 | |
|---|
| 2048 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:651 |
|---|
| 2049 | #, python-format |
|---|
| 2050 | msgid "%s left the room" |
|---|
| 2051 | msgstr "%s heeft de kamer verlaten" |
|---|
| 2052 | |
|---|
| 2053 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:670 |
|---|
| 2054 | #, python-format |
|---|
| 2055 | msgid "%s has gone away" |
|---|
| 2056 | msgstr "%s is afwezig" |
|---|
| 2057 | |
|---|
| 2058 | #: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:672 |
|---|
| 2059 | #, python-format |
|---|
| 2060 | msgid "%s has returned" |
|---|
| 2061 | msgstr "%s is terug" |
|---|
| 2062 | |
|---|
| 2063 | #: pynicotine/gtkgui/browsetreemodels.py:148 |
|---|
| 2064 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:513 |
|---|
| 2065 | msgid " (vbr)" |
|---|
| 2066 | msgstr " (vbr)" |
|---|
| 2067 | |
|---|
| 2068 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:13 |
|---|
| 2069 | msgid "Nicotine" |
|---|
| 2070 | msgstr "Nicotine" |
|---|
| 2071 | |
|---|
| 2072 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:28 |
|---|
| 2073 | msgid "_File" |
|---|
| 2074 | msgstr "_Bestand" |
|---|
| 2075 | |
|---|
| 2076 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:33 |
|---|
| 2077 | msgid "_Connect" |
|---|
| 2078 | msgstr "_Verbinden" |
|---|
| 2079 | |
|---|
| 2080 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:42 |
|---|
| 2081 | msgid "_Disconnect" |
|---|
| 2082 | msgstr "Verbinding verbre_ken" |
|---|
| 2083 | |
|---|
| 2084 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:51 |
|---|
| 2085 | msgid "_Away/Return" |
|---|
| 2086 | msgstr "_Afwezig/Terug" |
|---|
| 2087 | |
|---|
| 2088 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:60 |
|---|
| 2089 | msgid "Check _privileges" |
|---|
| 2090 | msgstr "Controleer _privileges" |
|---|
| 2091 | |
|---|
| 2092 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:73 |
|---|
| 2093 | msgid "Show _debug info" |
|---|
| 2094 | msgstr "Uitgebrei_de uitvoer" |
|---|
| 2095 | |
|---|
| 2096 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:85 |
|---|
| 2097 | msgid "_Hide log window" |
|---|
| 2098 | msgstr "Verberg logboek venster" |
|---|
| 2099 | |
|---|
| 2100 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:93 |
|---|
| 2101 | msgid "Hide room _list" |
|---|
| 2102 | msgstr "Verberg kamer_lijst" |
|---|
| 2103 | |
|---|
| 2104 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:101 |
|---|
| 2105 | msgid "Hide _tickers" |
|---|
| 2106 | msgstr "Verberg _tickers" |
|---|
| 2107 | |
|---|
| 2108 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:109 |
|---|
| 2109 | msgid "Buddylist in Chatrooms" |
|---|
| 2110 | msgstr "Vriendenlijst in kamers" |
|---|
| 2111 | |
|---|
| 2112 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:122 |
|---|
| 2113 | msgid "_Settings" |
|---|
| 2114 | msgstr "Instellingen" |
|---|
| 2115 | |
|---|
| 2116 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:131 |
|---|
| 2117 | msgid "Configure _Now Playing" |
|---|
| 2118 | msgstr "Configureer _Now Playing" |
|---|
| 2119 | |
|---|
| 2120 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:144 |
|---|
| 2121 | msgid "_Rescan shares" |
|---|
| 2122 | msgstr "_Herscan mijn bestanden" |
|---|
| 2123 | |
|---|
| 2124 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:152 |
|---|
| 2125 | msgid "_Rescan Buddy shares" |
|---|
| 2126 | msgstr "He_rscan bestanden van vrienden" |
|---|
| 2127 | |
|---|
| 2128 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:160 |
|---|
| 2129 | msgid "_Browse my shares" |
|---|
| 2130 | msgstr "_Blader door mijn bestanden" |
|---|
| 2131 | |
|---|
| 2132 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:173 |
|---|
| 2133 | msgid "E_xit" |
|---|
| 2134 | msgstr "Afsluiten" |
|---|
| 2135 | |
|---|
| 2136 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:186 |
|---|
| 2137 | msgid "_Modes" |
|---|
| 2138 | msgstr "_Modi" |
|---|
| 2139 | |
|---|
| 2140 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:191 |
|---|
| 2141 | msgid "_Chat Rooms" |
|---|
| 2142 | msgstr "_Kamers" |
|---|
| 2143 | |
|---|
| 2144 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:199 |
|---|
| 2145 | msgid "_Private Chat" |
|---|
| 2146 | msgstr "_Privé gesprek" |
|---|
| 2147 | |
|---|
| 2148 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:207 |
|---|
| 2149 | msgid "_Downloads" |
|---|
| 2150 | msgstr "_Binnenkomend" |
|---|
| 2151 | |
|---|
| 2152 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:215 |
|---|
| 2153 | msgid "_Uploads" |
|---|
| 2154 | msgstr "_Uitgaand" |
|---|
| 2155 | |
|---|
| 2156 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:223 |
|---|
| 2157 | msgid "_Search Files" |
|---|
| 2158 | msgstr "_Zoek bestanden" |
|---|
| 2159 | |
|---|
| 2160 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:231 |
|---|
| 2161 | msgid "User I_nfo" |
|---|
| 2162 | msgstr "Gebruikersi_nfo" |
|---|
| 2163 | |
|---|
| 2164 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:239 |
|---|
| 2165 | msgid "User _Browse" |
|---|
| 2166 | msgstr "_Bladeren" |
|---|
| 2167 | |
|---|
| 2168 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:247 |
|---|
| 2169 | msgid "_Interests" |
|---|
| 2170 | msgstr "_Interesses" |
|---|
| 2171 | |
|---|
| 2172 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:255 |
|---|
| 2173 | msgid "Buddy _List" |
|---|
| 2174 | msgstr "Vrienden" |
|---|
| 2175 | |
|---|
| 2176 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:267 |
|---|
| 2177 | msgid "H_elp" |
|---|
| 2178 | msgstr "H_elp" |
|---|
| 2179 | |
|---|
| 2180 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:272 |
|---|
| 2181 | msgid "Offline Nicotine Plus Guide" |
|---|
| 2182 | msgstr "Offline Nicotine Plus handleiding" |
|---|
| 2183 | |
|---|
| 2184 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:281 |
|---|
| 2185 | msgid "Sourceforge Project Website" |
|---|
| 2186 | msgstr "Sourceforge Project website" |
|---|
| 2187 | |
|---|
| 2188 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:289 |
|---|
| 2189 | msgid "Nicotine-Plus Trac Website" |
|---|
| 2190 | msgstr "Nicotine-Plus Trac website" |
|---|
| 2191 | |
|---|
| 2192 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:302 |
|---|
| 2193 | msgid "About _chat room commands" |
|---|
| 2194 | msgstr "_Commando's in kamer" |
|---|
| 2195 | |
|---|
| 2196 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:310 |
|---|
| 2197 | msgid "About _private chat commands" |
|---|
| 2198 | msgstr "Commando's in _privé gesprek" |
|---|
| 2199 | |
|---|
| 2200 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:323 |
|---|
| 2201 | msgid "About _search filters" |
|---|
| 2202 | msgstr "Over filter_s" |
|---|
| 2203 | |
|---|
| 2204 | # krom |
|---|
| 2205 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:336 |
|---|
| 2206 | msgid "Check _latest" |
|---|
| 2207 | msgstr "Controleer op _laatste versie" |
|---|
| 2208 | |
|---|
| 2209 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:349 |
|---|
| 2210 | msgid "About _Nicotine" |
|---|
| 2211 | msgstr "Over _Nicotine" |
|---|
| 2212 | |
|---|
| 2213 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:386 |
|---|
| 2214 | msgid "Chat rooms" |
|---|
| 2215 | msgstr "Kamers" |
|---|
| 2216 | |
|---|
| 2217 | # ? |
|---|
| 2218 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:420 |
|---|
| 2219 | msgid "Start Message" |
|---|
| 2220 | msgstr "Start bericht" |
|---|
| 2221 | |
|---|
| 2222 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:438 |
|---|
| 2223 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2233 |
|---|
| 2224 | msgid "Private chat" |
|---|
| 2225 | msgstr "Privé gesprek" |
|---|
| 2226 | |
|---|
| 2227 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:476 |
|---|
| 2228 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:668 |
|---|
| 2229 | msgid "Clear Finished / Aborted" |
|---|
| 2230 | msgstr "Verwijder voltooid & afgebroken" |
|---|
| 2231 | |
|---|
| 2232 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:504 |
|---|
| 2233 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:696 |
|---|
| 2234 | msgid "Clear Queued" |
|---|
| 2235 | msgstr "Verwijder in wachtrij" |
|---|
| 2236 | |
|---|
| 2237 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:532 |
|---|
| 2238 | msgid "Retry" |
|---|
| 2239 | msgstr "Opnieuw proberen" |
|---|
| 2240 | |
|---|
| 2241 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:560 |
|---|
| 2242 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:724 |
|---|
| 2243 | msgid "Abort" |
|---|
| 2244 | msgstr "Afbreken" |
|---|
| 2245 | |
|---|
| 2246 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:588 |
|---|
| 2247 | msgid "Abort & Delete" |
|---|
| 2248 | msgstr "Afbreken & verwijderen" |
|---|
| 2249 | |
|---|
| 2250 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:616 |
|---|
| 2251 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:752 |
|---|
| 2252 | msgid "Ban User(s)" |
|---|
| 2253 | msgstr "Verban gebruiker(s)" |
|---|
| 2254 | |
|---|
| 2255 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:630 |
|---|
| 2256 | msgid "Downloads" |
|---|
| 2257 | msgstr "Binnenkomend" |
|---|
| 2258 | |
|---|
| 2259 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:780 |
|---|
| 2260 | msgid "Abort User's Upload(s)" |
|---|
| 2261 | msgstr "Breek gebruiker's upload(s) af" |
|---|
| 2262 | |
|---|
| 2263 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:794 |
|---|
| 2264 | msgid "Uploads" |
|---|
| 2265 | msgstr "Uitgaand" |
|---|
| 2266 | |
|---|
| 2267 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:880 |
|---|
| 2268 | msgid "Global" |
|---|
| 2269 | msgstr "Globaal" |
|---|
| 2270 | |
|---|
| 2271 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:887 |
|---|
| 2272 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:148 |
|---|
| 2273 | msgid "Rooms" |
|---|
| 2274 | msgstr "Kamers" |
|---|
| 2275 | |
|---|
| 2276 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:894 |
|---|
| 2277 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:148 |
|---|
| 2278 | msgid "Buddies" |
|---|
| 2279 | msgstr "Vrienden" |
|---|
| 2280 | |
|---|
| 2281 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:905 |
|---|
| 2282 | msgid "Search files" |
|---|
| 2283 | msgstr "Zoek bestanden" |
|---|
| 2284 | |
|---|
| 2285 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:939 |
|---|
| 2286 | msgid "Get Userinfo" |
|---|
| 2287 | msgstr "Vraag gebruikersinfo op" |
|---|
| 2288 | |
|---|
| 2289 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:991 |
|---|
| 2290 | msgid "Browse Shares" |
|---|
| 2291 | msgstr "Blader door eigen bestanden" |
|---|
| 2292 | |
|---|
| 2293 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1020 |
|---|
| 2294 | msgid "Load From Disk" |
|---|
| 2295 | msgstr "Laden van schijf" |
|---|
| 2296 | |
|---|
| 2297 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1038 |
|---|
| 2298 | msgid "User browse" |
|---|
| 2299 | msgstr "Bladeren" |
|---|
| 2300 | |
|---|
| 2301 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1066 |
|---|
| 2302 | msgid "Similar users" |
|---|
| 2303 | msgstr "Soortgelijke gebruikers" |
|---|
| 2304 | |
|---|
| 2305 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1124 |
|---|
| 2306 | msgid "Global recommendations" |
|---|
| 2307 | msgstr "Globale aanbevelingen" |
|---|
| 2308 | |
|---|
| 2309 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1183 |
|---|
| 2310 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1230 |
|---|
| 2311 | msgid "Add" |
|---|
| 2312 | msgstr "Toevoegen" |
|---|
| 2313 | |
|---|
| 2314 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1279 |
|---|
| 2315 | msgid "Interests" |
|---|
| 2316 | msgstr "Interesses" |
|---|
| 2317 | |
|---|
| 2318 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1483 |
|---|
| 2319 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1666 |
|---|
| 2320 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1783 |
|---|
| 2321 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2040 |
|---|
| 2322 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2525 |
|---|
| 2323 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2662 |
|---|
| 2324 | msgid "window1" |
|---|
| 2325 | msgstr "window1" |
|---|
| 2326 | |
|---|
| 2327 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1591 |
|---|
| 2328 | msgid "Auto-join" |
|---|
| 2329 | msgstr "Altijd betreden" |
|---|
| 2330 | |
|---|
| 2331 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1613 |
|---|
| 2332 | msgid "Leave" |
|---|
| 2333 | msgstr "Verlaten" |
|---|
| 2334 | |
|---|
| 2335 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1796 |
|---|
| 2336 | msgid "Query" |
|---|
| 2337 | msgstr "Zoekopdracht" |
|---|
| 2338 | |
|---|
| 2339 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1805 |
|---|
| 2340 | msgid "Enable filters" |
|---|
| 2341 | msgstr "Filters inschakelen" |
|---|
| 2342 | |
|---|
| 2343 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1827 |
|---|
| 2344 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2378 |
|---|
| 2345 | msgid "Ignore" |
|---|
| 2346 | msgstr "Negeren" |
|---|
| 2347 | |
|---|
| 2348 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1870 |
|---|
| 2349 | msgid "Remember" |
|---|
| 2350 | msgstr "Onthouden" |
|---|
| 2351 | |
|---|
| 2352 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2109 |
|---|
| 2353 | msgid "Total uploads allowed: unknown" |
|---|
| 2354 | msgstr "Maximaal aantal uitgaande bestanden: onbekend" |
|---|
| 2355 | |
|---|
| 2356 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2116 |
|---|
| 2357 | msgid "Queue size: unknown" |
|---|
| 2358 | msgstr "Lengte wachtrij: onbekend" |
|---|
| 2359 | |
|---|
| 2360 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2127 |
|---|
| 2361 | msgid "Slots available: unknown" |
|---|
| 2362 | msgstr "Slots beschikbaar: onbekend" |
|---|
| 2363 | |
|---|
| 2364 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2134 |
|---|
| 2365 | msgid "Speed: unknown" |
|---|
| 2366 | msgstr "Snelheid: onbekend" |
|---|
| 2367 | |
|---|
| 2368 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2147 |
|---|
| 2369 | msgid "Files Shared: unknown" |
|---|
| 2370 | msgstr "Bestanden gedeeld: onbekend" |
|---|
| 2371 | |
|---|
| 2372 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2154 |
|---|
| 2373 | msgid "Dirs Shared: unknown" |
|---|
| 2374 | msgstr "Mappen gedeeld: onbekend" |
|---|
| 2375 | |
|---|
| 2376 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2169 |
|---|
| 2377 | msgid "Information:" |
|---|
| 2378 | msgstr "Informatie:" |
|---|
| 2379 | |
|---|
| 2380 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2201 |
|---|
| 2381 | msgid "Picture:" |
|---|
| 2382 | msgstr "Afbeelding:" |
|---|
| 2383 | |
|---|
| 2384 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2262 |
|---|
| 2385 | msgid "Browse" |
|---|
| 2386 | msgstr "Bladeren" |
|---|
| 2387 | |
|---|
| 2388 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2291 |
|---|
| 2389 | msgid "Show IP" |
|---|
| 2390 | msgstr "Toon IP" |
|---|
| 2391 | |
|---|
| 2392 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2320 |
|---|
| 2393 | msgid "Add to list" |
|---|
| 2394 | msgstr "Toevoegen aan lijst" |
|---|
| 2395 | |
|---|
| 2396 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2407 |
|---|
| 2397 | msgid "Save pic" |
|---|
| 2398 | msgstr "Afbeelding opslaan" |
|---|
| 2399 | |
|---|
| 2400 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2538 |
|---|
| 2401 | msgid "Search file and folder names (exact match):" |
|---|
| 2402 | msgstr "Doorzoek bestanden en mappen:" |
|---|
| 2403 | |
|---|
| 2404 | #: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2688 |
|---|
| 2405 | msgid "Create: " |
|---|
| 2406 | msgstr "Maak: " |
|---|
| 2407 | |
|---|
| 2408 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:394 |
|---|
| 2409 | msgid "In queue" |
|---|
| 2410 | msgstr "In wachtrij" |
|---|
| 2411 | |
|---|
| 2412 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:395 |
|---|
| 2413 | msgid "Immediate Download" |
|---|
| 2414 | msgstr "Onmiddellijke Download" |
|---|
| 2415 | |
|---|
| 2416 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:398 |
|---|
| 2417 | msgid "Directory" |
|---|
| 2418 | msgstr "Map" |
|---|
| 2419 | |
|---|
| 2420 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:413 |
|---|
| 2421 | msgid "Download file(s) _to..." |
|---|
| 2422 | msgstr "Download bestanden _naar..." |
|---|
| 2423 | |
|---|
| 2424 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:414 |
|---|
| 2425 | msgid "Download containing _folder(s)" |
|---|
| 2426 | msgstr "Download bevattende map(pen)" |
|---|
| 2427 | |
|---|
| 2428 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:499 |
|---|
| 2429 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:554 |
|---|
| 2430 | msgid "Y" |
|---|
| 2431 | msgstr "J" |
|---|
| 2432 | |
|---|
| 2433 | #: pynicotine/gtkgui/search.py:501 |
|---|
| 2434 | msgid "N" |
|---|
| 2435 | msgstr "N" |
|---|
| 2436 | |
|---|
| 2437 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:30 |
|---|
| 2438 | msgid "NowPlaying" |
|---|
| 2439 | msgstr "Now Playing" |
|---|
| 2440 | |
|---|
| 2441 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:41 |
|---|
| 2442 | msgid "Display what your Media Player is playing in Chat with the /now command" |
|---|
| 2443 | msgstr "Toon in een gesprek wat je mediaspeler op het moment afspeelt, met het /now commando" |
|---|
| 2444 | |
|---|
| 2445 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:57 |
|---|
| 2446 | msgid "XMMS / Infopipe" |
|---|
| 2447 | msgstr "XMMS / Infopipe" |
|---|
| 2448 | |
|---|
| 2449 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:65 |
|---|
| 2450 | msgid "Amarok" |
|---|
| 2451 | msgstr "Amarok" |
|---|
| 2452 | |
|---|
| 2453 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:73 |
|---|
| 2454 | msgid "MPD via mpc" |
|---|
| 2455 | msgstr "MPD via mpc" |
|---|
| 2456 | |
|---|
| 2457 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:98 |
|---|
| 2458 | msgid "BMPx" |
|---|
| 2459 | msgstr "BMPx" |
|---|
| 2460 | |
|---|
| 2461 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:106 |
|---|
| 2462 | msgid "Rhythmbox" |
|---|
| 2463 | msgstr "Rhythmbox" |
|---|
| 2464 | |
|---|
| 2465 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:115 |
|---|
| 2466 | msgid "Other" |
|---|
| 2467 | msgstr "Anders" |
|---|
| 2468 | |
|---|
| 2469 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:128 |
|---|
| 2470 | msgid "Player Command:" |
|---|
| 2471 | msgstr "Commando speler:" |
|---|
| 2472 | |
|---|
| 2473 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:148 |
|---|
| 2474 | msgid "Legend:" |
|---|
| 2475 | msgstr "Legenda:" |
|---|
| 2476 | |
|---|
| 2477 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:165 |
|---|
| 2478 | msgid "Now playing format:" |
|---|
| 2479 | msgstr "Samenstelling:" |
|---|
| 2480 | |
|---|
| 2481 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:201 |
|---|
| 2482 | msgid "Example:" |
|---|
| 2483 | msgstr "Voorbeeld:" |
|---|
| 2484 | |
|---|
| 2485 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:250 |
|---|
| 2486 | msgid "Test" |
|---|
| 2487 | msgstr "Test" |
|---|
| 2488 | |
|---|
| 2489 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:316 |
|---|
| 2490 | msgid "" |
|---|
| 2491 | "$n Now Playing\n" |
|---|
| 2492 | "$l Length\n" |
|---|
| 2493 | "$r Bitrate\n" |
|---|
| 2494 | "$s Status" |
|---|
| 2495 | msgstr "" |
|---|
| 2496 | "$n Now Playing\n" |
|---|
| 2497 | "$l Lengte\n" |
|---|
| 2498 | "$r Bitrate\n" |
|---|
| 2499 | "$s Status" |
|---|
| 2500 | |
|---|
| 2501 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:319 |
|---|
| 2502 | msgid "" |
|---|
| 2503 | "$n Now Playing\n" |
|---|
| 2504 | "$t Title\n" |
|---|
| 2505 | "$a Artist\n" |
|---|
| 2506 | "$b Album\n" |
|---|
| 2507 | "$k Track Number\n" |
|---|
| 2508 | "$f Filename" |
|---|
| 2509 | msgstr "" |
|---|
| 2510 | "$n Now Playing\n" |
|---|
| 2511 | "$t Titel\n" |
|---|
| 2512 | "$a Artiest\n" |
|---|
| 2513 | "$b Album\n" |
|---|
| 2514 | "$k Nummer\n" |
|---|
| 2515 | "$f Bestandsnaam" |
|---|
| 2516 | |
|---|
| 2517 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:322 |
|---|
| 2518 | msgid "" |
|---|
| 2519 | "$n Now Playing\n" |
|---|
| 2520 | "$l Length\n" |
|---|
| 2521 | "$r Bitrate\n" |
|---|
| 2522 | "$s Status\n" |
|---|
| 2523 | "$t Title\n" |
|---|
| 2524 | "$a Artist\n" |
|---|
| 2525 | "$b Album\n" |
|---|
| 2526 | "$c Comment\n" |
|---|
| 2527 | "$k Track Number\n" |
|---|
| 2528 | "$y Year\n" |
|---|
| 2529 | "$f Filename" |
|---|
| 2530 | msgstr "" |
|---|
| 2531 | |
|---|
| 2532 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:325 |
|---|
| 2533 | msgid "" |
|---|
| 2534 | "$n Now Playing\n" |
|---|
| 2535 | "$l Length\n" |
|---|
| 2536 | "$r Bitrate\n" |
|---|
| 2537 | "$s Status\n" |
|---|
| 2538 | "$t Title\n" |
|---|
| 2539 | "$a Artist\n" |
|---|
| 2540 | "$b Album\n" |
|---|
| 2541 | "$c Comment\n" |
|---|
| 2542 | "$k Track Number\n" |
|---|
| 2543 | "$y Year\n" |
|---|
| 2544 | "$f Filename (URI)" |
|---|
| 2545 | msgstr "" |
|---|
| 2546 | |
|---|
| 2547 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:328 |
|---|
| 2548 | msgid "" |
|---|
| 2549 | "$n Now Playing\n" |
|---|
| 2550 | "$l Length\n" |
|---|
| 2551 | "$r Bitrate\n" |
|---|
| 2552 | "$t Title\n" |
|---|
| 2553 | "$a Artist\n" |
|---|
| 2554 | "$b Album\n" |
|---|
| 2555 | "$k Track Number\n" |
|---|
| 2556 | "$y Year\n" |
|---|
| 2557 | "$f Filename (URI)" |
|---|
| 2558 | msgstr "" |
|---|
| 2559 | |
|---|
| 2560 | #: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:331 |
|---|
| 2561 | msgid "$n Now Playing" |
|---|
| 2562 | msgstr "" |
|---|
| 2563 | |
|---|
| 2564 | #: pynicotine/pynicotine.py:269 |
|---|
| 2565 | #, python-format |
|---|
| 2566 | msgid "The server seems to be down or not responding, retrying in %i seconds" |
|---|
| 2567 | msgstr "De server lijkt uitgevallen of antwoordt niet, over %i seconden wordt een nieuwe poging gedaan" |
|---|
| 2568 | |
|---|
| 2569 | #: pynicotine/pynicotine.py:334 |
|---|
| 2570 | #, python-format |
|---|
| 2571 | msgid "Can't connect to server %s:%s: %s" |
|---|
| 2572 | msgstr "Kan niet met server %s:%s verbinden: %s" |
|---|
| 2573 | |
|---|
| 2574 | #: pynicotine/pynicotine.py:361 |
|---|
| 2575 | #, python-format |
|---|
| 2576 | msgid "Can't connect to %s, sending notification via the server" |
|---|
| 2577 | msgstr "Kan niet verbinden met %s, notificatie gebeurt via server" |
|---|
| 2578 | |
|---|
| 2579 | #: pynicotine/pynicotine.py:375 |
|---|
| 2580 | #, python-format |
|---|
| 2581 | msgid "Listening on port %i" |
|---|
| 2582 | msgstr "Luistert op poort %i" |
|---|
| 2583 | |
|---|
| 2584 | #: pynicotine/pynicotine.py:378 |
|---|
| 2585 | #, python-format |
|---|
| 2586 | msgid "Connected to server %s:%s, logging in..." |
|---|
| 2587 | msgstr "Verbonden met server %s:%s, bezig met inloggen..." |
|---|
| 2588 | |
|---|
| 2589 | #: pynicotine/pynicotine.py:401 |
|---|
| 2590 | #, python-format |
|---|
| 2591 | msgid "Disconnected from server %s:%s" |
|---|
| 2592 | msgstr "Verbinding met server %s:%s verbroken" |
|---|
| 2593 | |
|---|
| 2594 | #: pynicotine/pynicotine.py:414 |
|---|
| 2595 | #, python-format |
|---|
| 2596 | msgid "Connection closed by peer: %s" |
|---|
| 2597 | msgstr "Verbinding gesloten door naaste computer: %s" |
|---|
| 2598 | |
|---|
| 2599 | #: pynicotine/pynicotine.py:424 |
|---|
| 2600 | #, python-format |
|---|
| 2601 | msgid "Removed connection closed by peer: %s %s" |
|---|
| 2602 | msgstr "Verbinding verwijderd, door naaste computer gesloten: %s %s" |
|---|
| 2603 | |
|---|
| 2604 | #: pynicotine/pynicotine.py:430 |
|---|
| 2605 | msgid "Logged in, getting the list of rooms..." |
|---|
| 2606 | msgstr "Ingelogd, vraagt kamerlijst op..." |
|---|
| 2607 | |
|---|
| 2608 | #: pynicotine/pynicotine.py:445 |
|---|
| 2609 | #: pynicotine/pynicotine.py:446 |
|---|
| 2610 | #, python-format |
|---|
| 2611 | msgid "Can not log in, reason: %s" |
|---|
| 2612 | msgstr "Kan niet inloggen, reden: %s" |
|---|
| 2613 | |
|---|
| 2614 | #: pynicotine/pynicotine.py:507 |
|---|
| 2615 | #, python-format |
|---|
| 2616 | msgid "%i privileged users" |
|---|
| 2617 | msgstr "Er zijn %i gebruikers met privileges" |
|---|
| 2618 | |
|---|
| 2619 | #: pynicotine/pynicotine.py:516 |
|---|
| 2620 | #: pynicotine/pynicotine.py:555 |
|---|
| 2621 | #, python-format |
|---|
| 2622 | msgid "User %s added to privileged list" |
|---|
| 2623 | msgstr "Gebruiker %s toegevoegd aan privileges lijst" |
|---|
| 2624 | |
|---|
| 2625 | #: pynicotine/pynicotine.py:524 |
|---|
| 2626 | #, python-format |
|---|
| 2627 | msgid "%i days, %i hours, %i minutes, %i seconds of download privileges left" |
|---|
| 2628 | msgstr "%i dagen, %i uren, %i minuten, %i seconden download privileges over" |
|---|
| 2629 | |
|---|
| 2630 | #: pynicotine/pynicotine.py:608 |
|---|
| 2631 | #, python-format |
|---|
| 2632 | msgid "Server reported port 0 for the 10th time for user %s, giving up" |
|---|
| 2633 | msgstr "Server antwoordde poort 0 voor de 10e keer voor gebruiker %s, geeft op" |
|---|
| 2634 | |
|---|
| 2635 | #: pynicotine/pynicotine.py:610 |
|---|
| 2636 | #, python-format |
|---|
| 2637 | msgid "Server reported non-zero port for user %s after %i retries" |
|---|
| 2638 | msgstr "Server antwoordde niet-nul poort voor gebruiker %s na %i pogingen" |
|---|
| 2639 | |
|---|
| 2640 | #: pynicotine/pynicotine.py:620 |
|---|
| 2641 | #, python-format |
|---|
| 2642 | msgid "Server reported port 0 for user %s, retrying" |
|---|
| 2643 | msgstr "Server antwoordde poort 0 voor gebruiker %s, probeert opnieuw" |
|---|
| 2644 | |
|---|
| 2645 | #: pynicotine/pynicotine.py:637 |
|---|
| 2646 | #, python-format |
|---|
| 2647 | msgid "IP address of %s is %s, name %s, port %i%s" |
|---|
| 2648 | msgstr "IP adres van %s is %s, naam %s, poort %i%s" |
|---|
| 2649 | |
|---|
| 2650 | #: pynicotine/pynicotine.py:639 |
|---|
| 2651 | #, python-format |
|---|
| 2652 | msgid "IP address of %s is %s, port %i%s" |
|---|
| 2653 | msgstr "IP adres van %s is %s, poort %i%s" |
|---|
| 2654 | |
|---|
| 2655 | #: pynicotine/pynicotine.py:645 |
|---|
| 2656 | msgid "Someone else is logging in with the same nickname, server is going to disconnect us" |
|---|
| 2657 | msgstr "Iemand met dezelfde gebruikersnaam heeft ingelogd, server gaat onze verbinding verbreken" |
|---|
| 2658 | |
|---|
| 2659 | #: pynicotine/pynicotine.py:686 |
|---|
| 2660 | #: pynicotine/transfers.py:801 |
|---|
| 2661 | #, python-format |
|---|
| 2662 | msgid "Banned (%s)" |
|---|
| 2663 | msgstr "Verbannen (%s)" |
|---|
| 2664 | |
|---|
| 2665 | #: pynicotine/pynicotine.py:688 |
|---|
| 2666 | #: pynicotine/transfers.py:803 |
|---|
| 2667 | msgid "Banned" |
|---|
| 2668 | msgstr "Verbannen" |
|---|
| 2669 | |
|---|
| 2670 | #: pynicotine/pynicotine.py:695 |
|---|
| 2671 | msgid "Sorry, friends only" |
|---|
| 2672 | msgstr "Sorry, alleen vrienden" |
|---|
| 2673 | |
|---|
| 2674 | #: pynicotine/pynicotine.py:697 |
|---|
| 2675 | msgid "geoip" |
|---|
| 2676 | msgstr "geoip" |
|---|
| 2677 | |
|---|
| 2678 | # wat wordt hier bedoeld? |
|---|
| 2679 | #: pynicotine/pynicotine.py:701 |
|---|
| 2680 | msgid "Sorry, geographical paranoia" |
|---|
| 2681 | msgstr "Sorry, geographische paranoia" |
|---|
| 2682 | |
|---|
| 2683 | #: pynicotine/pynicotine.py:705 |
|---|
| 2684 | msgid "Sorry, your country is blocked" |
|---|
| 2685 | msgstr "Sorry, jouw land is geblokkeerd" |
|---|
| 2686 | |
|---|
| 2687 | #: pynicotine/pynicotine.py:715 |
|---|
| 2688 | #, python-format |
|---|
| 2689 | msgid "IP %s:%s is spoofing user %s with a peer request, blocking because it does not match IP: %s" |
|---|
| 2690 | msgstr "Iemand met het IP-adres %s:%s bedriegt gebruiker %s met een aanvraag, tegengehouden omdat het niet overeenkomt met IP-adres %s" |
|---|
| 2691 | |
|---|
| 2692 | #: pynicotine/pynicotine.py:738 |
|---|
| 2693 | #, python-format |
|---|
| 2694 | msgid "%s is making a BrowseShares request, blocking possible spoofing attempt from IP %s port %s" |
|---|
| 2695 | msgstr "%s wil jouw gedeelde bestanden bekijken, mogelijke bedrieger tegengehouden (IP: %s, poort %s)" |
|---|
| 2696 | |
|---|
| 2697 | #: pynicotine/pynicotine.py:742 |
|---|
| 2698 | #, python-format |
|---|
| 2699 | msgid "%s is making a BrowseShares request" |
|---|
| 2700 | msgstr "%s wil jouw gedeelde bestanden bekijken" |
|---|
| 2701 | |
|---|
| 2702 | #: pynicotine/pynicotine.py:784 |
|---|
| 2703 | #, python-format |
|---|
| 2704 | msgid "Blocking %s from making a UserInfo request, possible spoofing attempt from IP %s port %s" |
|---|
| 2705 | msgstr "%s wou jouw gebruikersinfo zien, maar is tegengehouden - mogelijk een bedrieger (IP: %s, poort %s)" |
|---|
| 2706 | |
|---|
| 2707 | #: pynicotine/pynicotine.py:789 |
|---|
| 2708 | #, python-format |
|---|
| 2709 | msgid "%s is banned, but is making a UserInfo request" |
|---|
| 2710 | msgstr "%s is verbannen, maar wil jouw gebruikersinfo zien" |
|---|
| 2711 | |
|---|
| 2712 | #: pynicotine/pynicotine.py:812 |
|---|
| 2713 | #, python-format |
|---|
| 2714 | msgid "%s is making a UserInfo request" |
|---|
| 2715 | msgstr "%s wil jouw gebruikersinfo zien" |
|---|
| 2716 | |
|---|
| 2717 | #: pynicotine/pynicotine.py:867 |
|---|
| 2718 | #, python-format |
|---|
| 2719 | msgid "Can't connect to %s (either way), giving up" |
|---|
| 2720 | msgstr "Kan niet met %s verbinden, opdracht opgegeven" |
|---|
| 2721 | |
|---|
| 2722 | #: pynicotine/pynicotine.py:878 |
|---|
| 2723 | #, python-format |
|---|
| 2724 | msgid "User %s does not respond to connect request, giving up" |
|---|
| 2725 | msgstr "Gebruiker %s antwoord niet op verbinding verzoek, opdracht opgegeven" |
|---|
| 2726 | |
|---|
| 2727 | #: pynicotine/pynicotine.py:959 |
|---|
| 2728 | #, python-format |
|---|
| 2729 | msgid "Your buddy, %s, is attempting to upload file(s) to you." |
|---|
| 2730 | msgstr "Je vriend %s probeert éen of meer bestanden naar u te zenden." |
|---|
| 2731 | |
|---|
| 2732 | #: pynicotine/pynicotine.py:961 |
|---|
| 2733 | #: pynicotine/pynicotine.py:1017 |
|---|
| 2734 | msgid "[Automatic Message] " |
|---|
| 2735 | msgstr "[Automatic Message / Automatisch bericht]" |
|---|
| 2736 | |
|---|
| 2737 | #: pynicotine/pynicotine.py:961 |
|---|
| 2738 | msgid "You are not allowed to send me files." |
|---|
| 2739 | msgstr "You are not allowed to send me files. Je mag mij geen bestanden toesturen." |
|---|
| 2740 | |
|---|
| 2741 | #: pynicotine/pynicotine.py:962 |
|---|
| 2742 | #, python-format |
|---|
| 2743 | msgid "%s is not allowed to send you file(s), but is attempting to, anyway. Warning Sent." |
|---|
| 2744 | msgstr "%s mag jou geen bestanden sturen, maar probeert het toch. Waarschuwing is verzonden." |
|---|
| 2745 | |
|---|
| 2746 | #: pynicotine/pynicotine.py:1020 |
|---|
| 2747 | msgid "Please try browsing me if you get 'File not shared' errors. This is an automatic message, you don't have to reply to it." |
|---|
| 2748 | msgstr "" |
|---|
| 2749 | "Please try browsing me if you get 'File not shared' errors. This is an automatic message, you don't have to reply to it.\n" |
|---|
| 2750 | "Probeer door mijn bestanden te bladeren als je de fout 'Bestand niet gedeeld' krijgt. Dit is een automatisch bericht, je hoeft er niet op te reageren." |
|---|
| 2751 | |
|---|
| 2752 | #: pynicotine/pynicotine.py:1076 |
|---|
| 2753 | #, python-format |
|---|
| 2754 | msgid "Unknown tunneled message: %s" |
|---|
| 2755 | msgstr "Onbekend getunneld bericht: %s" |
|---|
| 2756 | |
|---|
| 2757 | #: pynicotine/pynicotine.py:1138 |
|---|
| 2758 | #, python-format |
|---|
| 2759 | msgid "User %s is directly searching for %s, returning %i results" |
|---|
| 2760 | msgstr "Gebruiker %s zoek direct naar %s, beantwoordt met %i resultaten" |
|---|
| 2761 | |
|---|
| 2762 | #: pynicotine/pynicotine.py:1140 |
|---|
| 2763 | #, python-format |
|---|
| 2764 | msgid "User %s is searching for %s, returning %i results" |
|---|
| 2765 | msgstr "Gebruiker %s zoekt naar %s, beantwoordt met %i resultaten" |
|---|
| 2766 | |
|---|
| 2767 | #: pynicotine/pynicotine.py:1212 |
|---|
| 2768 | #, python-format |
|---|
| 2769 | msgid "Couldn't write to transfer log: %s" |
|---|
| 2770 | msgstr "Kon niet naar logboek van overdrachten schrijven: %s" |
|---|
| 2771 | |
|---|
| 2772 | # ? |
|---|
| 2773 | #: pynicotine/slskproto.py:220 |
|---|
| 2774 | msgid "Major Socket Error: Networking terminated!" |
|---|
| 2775 | msgstr "Grote socket fout: netwerken afgebroken!" |
|---|
| 2776 | |
|---|
| 2777 | #: pynicotine/slskproto.py:355 |
|---|
| 2778 | #, python-format |
|---|
| 2779 | msgid "Server message type %i size %i contents %s unknown" |
|---|
| 2780 | msgstr "Server bericht type %i grootte %i inhoud %s onbekend" |
|---|
| 2781 | |
|---|
| 2782 | # ! |
|---|
| 2783 | #: pynicotine/slskproto.py:449 |
|---|
| 2784 | #, python-format |
|---|
| 2785 | msgid "Unknown peer init code: %i, message contents %s" |
|---|
| 2786 | msgstr "Onbekende initialisatiecode van naaste computer: %i, berichtinhoud %s" |
|---|
| 2787 | |
|---|
| 2788 | #: pynicotine/slskproto.py:467 |
|---|
| 2789 | #, python-format |
|---|
| 2790 | msgid "There was an error while unpacking Peer message type %s size %i contents %s from user: %s, %s:%s" |
|---|
| 2791 | msgstr "Er was een fout bij het uitpakken van een bericht (type %s, size %i) met inhoud %s, van gebruiker: %s, %s:%s" |
|---|
| 2792 | |
|---|
| 2793 | #: pynicotine/slskproto.py:472 |
|---|
| 2794 | #, python-format |
|---|
| 2795 | msgid "Peer message type %i size %i contents %s unknown, from user: %s, %s:%s" |
|---|
| 2796 | msgstr "Bericht van type %i met grootte %i, inhoud %s onbekend, gebruiker %s, %s:%s" |
|---|
| 2797 | |
|---|
| 2798 | #: pynicotine/slskproto.py:475 |
|---|
| 2799 | #, python-format |
|---|
| 2800 | msgid "Can't handle connection type %s" |
|---|
| 2801 | msgstr "Verbindingstype %s onbekend" |
|---|
| 2802 | |
|---|
| 2803 | #: pynicotine/slskproto.py:500 |
|---|
| 2804 | #, python-format |
|---|
| 2805 | msgid "Distrib message type %i size %i contents %s unknown" |
|---|
| 2806 | msgstr "Distrib bericht type %i grootte %i inhoud %s onbekend" |
|---|
| 2807 | |
|---|
| 2808 | #: pynicotine/slskproto.py:568 |
|---|
| 2809 | #, python-format |
|---|
| 2810 | msgid "Can't send the message over the closed connection: %s %s" |
|---|
| 2811 | msgstr "Kan bericht niet versturen over de gesloten verbinding: %s %s" |
|---|
| 2812 | |
|---|
| 2813 | # thread => subproces? |
|---|
| 2814 | #: pynicotine/slskmessages.py:169 |
|---|
| 2815 | #, python-format |
|---|
| 2816 | msgid "Warning: networking thread has to convert unicode string %s message %s" |
|---|
| 2817 | msgstr "Waarschuwing: netwerk-subproces moet unicode tekenreeks %s omzetten - bericht %s" |
|---|
| 2818 | |
|---|
| 2819 | #: pynicotine/slskmessages.py:172 |
|---|
| 2820 | #, python-format |
|---|
| 2821 | msgid "Warning: unknown object type %s" |
|---|
| 2822 | msgstr "Waarschuwing: onbekend object type %s" |
|---|
| 2823 | |
|---|
| 2824 | #: pynicotine/slskmessages.py:177 |
|---|
| 2825 | #, python-format |
|---|
| 2826 | msgid "Empty message made, class %s" |
|---|
| 2827 | msgstr "Leeg bericht gemaakt, klasse %s" |
|---|
| 2828 | |
|---|
| 2829 | #: pynicotine/slskmessages.py:183 |
|---|
| 2830 | #, python-format |
|---|
| 2831 | msgid "Can't parse incoming messages, class %s" |
|---|
| 2832 | msgstr "Kan incomend bericht, klass %s, niet verwerken" |
|---|
| 2833 | |
|---|
| 2834 | #: pynicotine/config.py:173 |
|---|
| 2835 | msgid "Shared files database seems to be corrupted, rescan your shares" |
|---|
| 2836 | msgstr "Uw gedeelde bestandenlijst lijkt beschadigd, herscan uw bestanden" |
|---|
| 2837 | |
|---|
| 2838 | #: pynicotine/config.py:289 |
|---|
| 2839 | #, python-format |
|---|
| 2840 | msgid "Can't save config file, I/O error: %s" |
|---|
| 2841 | msgstr "Kan configuratiebestand niet opslaan, fout: %s" |
|---|
| 2842 | |
|---|
| 2843 | #: pynicotine/config.py:313 |
|---|
| 2844 | #, python-format |
|---|
| 2845 | msgid "Can't back config file up, error: %s" |
|---|
| 2846 | msgstr "Kan geen reservekopie van configuratiebestand maken, fout: %s" |
|---|
| 2847 | |
|---|
| 2848 | #: pynicotine/config.py:320 |
|---|
| 2849 | #, python-format |
|---|
| 2850 | msgid "Can't rename config file, error: %s" |
|---|
| 2851 | msgstr "Kan configuratiebestand niet hernoemen, fout: %s" |
|---|
| 2852 | |
|---|
| 2853 | #: pynicotine/config.py:422 |
|---|
| 2854 | #: pynicotine/config.py:436 |
|---|
| 2855 | #, python-format |
|---|
| 2856 | msgid "No such alias (%s)" |
|---|
| 2857 | msgstr "Onbekende alias (%s)" |
|---|
| 2858 | |
|---|
| 2859 | #: pynicotine/config.py:424 |
|---|
| 2860 | msgid "Aliases:" |
|---|
| 2861 | msgstr "Aliassen:" |
|---|
| 2862 | |
|---|
| 2863 | #: pynicotine/config.py:434 |
|---|
| 2864 | #, python-format |
|---|
| 2865 | msgid "Removed alias %s: %s" |
|---|
| 2866 | msgstr "Alias %s verwijderd: %s" |
|---|
| 2867 | |
|---|
| 2868 | #: pynicotine/transfers.py:120 |
|---|
| 2869 | #, python-format |
|---|
| 2870 | msgid "User %s does not exist" |
|---|
| 2871 | msgstr "Gebruiker %s bestaat niet" |
|---|
| 2872 | |
|---|
| 2873 | #: pynicotine/transfers.py:180 |
|---|
| 2874 | #, python-format |
|---|
| 2875 | msgid "Filtering: %s" |
|---|
| 2876 | msgstr "Filterend: %s" |
|---|
| 2877 | |
|---|
| 2878 | #: pynicotine/transfers.py:209 |
|---|
| 2879 | #: pynicotine/transfers.py:502 |
|---|
| 2880 | #: pynicotine/transfers.py:511 |
|---|
| 2881 | msgid "Establishing connection" |
|---|
| 2882 | msgstr "Bezig met verbinden" |
|---|
| 2883 | |
|---|
| 2884 | #: pynicotine/transfers.py:212 |
|---|
| 2885 | #: pynicotine/transfers.py:1007 |
|---|
| 2886 | #, python-format |
|---|
| 2887 | msgid "Retrying failed download: user %s, file %s" |
|---|
| 2888 | msgstr "Gefaalde overdracht van gebruiker %s, bestand %s wordt opnieuw geprobeerd" |
|---|
| 2889 | |
|---|
| 2890 | #: pynicotine/transfers.py:215 |
|---|
| 2891 | #, python-format |
|---|
| 2892 | msgid "Failed download: user %s, file %s" |
|---|
| 2893 | msgstr "Download gefaald: gebruiker %s, bestand %s" |
|---|
| 2894 | |
|---|
| 2895 | #: pynicotine/transfers.py:314 |
|---|
| 2896 | #, python-format |
|---|
| 2897 | msgid "Got transfer request %s but cannot determine requestor" |
|---|
| 2898 | msgstr "Heb overdrachts verzoek '%s' gekregen, maar kan gebruiker niet achterhalen" |
|---|
| 2899 | |
|---|
| 2900 | #: pynicotine/transfers.py:337 |
|---|
| 2901 | msgid "Buddy Uploads" |
|---|
| 2902 | msgstr "Uploads van vrienden" |
|---|
| 2903 | |
|---|
| 2904 | #: pynicotine/transfers.py:348 |
|---|
| 2905 | #, python-format |
|---|
| 2906 | msgid "Denied file request: %s" |
|---|
| 2907 | msgstr "Bestandsoverdracht gewijgerd: %s" |
|---|
| 2908 | |
|---|
| 2909 | #: pynicotine/transfers.py:365 |
|---|
| 2910 | #: pynicotine/transfers.py:418 |
|---|
| 2911 | #, python-format |
|---|
| 2912 | msgid "User limit of %i megabytes exceeded" |
|---|
| 2913 | msgstr "Gebruikerslimiet van %i MB overschreden" |
|---|
| 2914 | |
|---|
| 2915 | #: pynicotine/transfers.py:368 |
|---|
| 2916 | msgid "Queued" |
|---|
| 2917 | msgstr "In de wachtrij" |
|---|
| 2918 | |
|---|
| 2919 | #: pynicotine/transfers.py:379 |
|---|
| 2920 | #, python-format |
|---|
| 2921 | msgid "Upload request: %s" |
|---|
| 2922 | msgstr "Upload verzoek: %s" |
|---|
| 2923 | |
|---|
| 2924 | #: pynicotine/transfers.py:425 |
|---|
| 2925 | msgid "File not shared" |
|---|
| 2926 | msgstr "Bestand niet gedeeld" |
|---|
| 2927 | |
|---|
| 2928 | #: pynicotine/transfers.py:426 |
|---|
| 2929 | #, python-format |
|---|
| 2930 | msgid "Queued upload request: %s" |
|---|
| 2931 | msgstr "Uploadverzoek in wachtrij gezet: %s" |
|---|
| 2932 | |
|---|
| 2933 | #: pynicotine/transfers.py:516 |
|---|
| 2934 | #, python-format |
|---|
| 2935 | msgid "Got unknown transfer response: %s" |
|---|
| 2936 | msgstr "Heb onbekend overdrachtsantwoord ontvangen: %s" |
|---|
| 2937 | |
|---|
| 2938 | #: pynicotine/transfers.py:551 |
|---|
| 2939 | #, python-format |
|---|
| 2940 | msgid "OS error: %s" |
|---|
| 2941 | msgstr "OS fout: %s" |
|---|
| 2942 | |
|---|
| 2943 | #: pynicotine/transfers.py:552 |
|---|
| 2944 | msgid "Download directory error" |
|---|
| 2945 | msgstr "Download map fout" |
|---|
| 2946 | |
|---|
| 2947 | #: pynicotine/transfers.py:571 |
|---|
| 2948 | #: pynicotine/transfers.py:616 |
|---|
| 2949 | #: pynicotine/transfers.py:706 |
|---|
| 2950 | #: pynicotine/transfers.py:1062 |
|---|
| 2951 | #, python-format |
|---|
| 2952 | msgid "I/O error: %s" |
|---|
| 2953 | msgstr "I/U fout: %s" |
|---|
| 2954 | |
|---|
| 2955 | #: pynicotine/transfers.py:572 |
|---|
| 2956 | #: pynicotine/transfers.py:617 |
|---|
| 2957 | #: pynicotine/transfers.py:707 |
|---|
| 2958 | #: pynicotine/transfers.py:1055 |
|---|
| 2959 | msgid "Local file error" |
|---|
| 2960 | msgstr "Lokale bestandsfout" |
|---|
| 2961 | |
|---|
| 2962 | #: pynicotine/transfers.py:586 |
|---|
| 2963 | #, python-format |
|---|
| 2964 | msgid "Can't get an exclusive lock on file - I/O error: %s" |
|---|
| 2965 | msgstr "Kan geen exclusieve vergrendeling op bestand verkrijgen - I/U fout: %s" |
|---|
| 2966 | |
|---|
| 2967 | #: pynicotine/transfers.py:597 |
|---|
| 2968 | #, python-format |
|---|
| 2969 | msgid "Download started: %s" |
|---|
| 2970 | msgstr "Download gestart: %s" |
|---|
| 2971 | |
|---|
| 2972 | #: pynicotine/transfers.py:598 |
|---|
| 2973 | #, python-format |
|---|
| 2974 | msgid "Download started: user %s, file %s" |
|---|
| 2975 | msgstr "Download begonnend: gebruiker %s, bestand %s" |
|---|
| 2976 | |
|---|
| 2977 | #: pynicotine/transfers.py:614 |
|---|
| 2978 | #, python-format |
|---|
| 2979 | msgid "Upload started: user %s, file %s" |
|---|
| 2980 | msgstr "Download mislukt gebruiker %s, bestand %s" |
|---|
| 2981 | |
|---|
| 2982 | #: pynicotine/transfers.py:627 |
|---|
| 2983 | #, python-format |
|---|
| 2984 | msgid "Unknown file request: %s" |
|---|
| 2985 | msgstr "Onbekend bestandsverzoek: %s" |
|---|
| 2986 | |
|---|
| 2987 | #: pynicotine/transfers.py:679 |
|---|
| 2988 | #, python-format |
|---|
| 2989 | msgid "Couldn't move '%s' to '%s'" |
|---|
| 2990 | msgstr "Kon '%s' niet naar '%s' verplaatsen" |
|---|
| 2991 | |
|---|
| 2992 | #: pynicotine/transfers.py:681 |
|---|
| 2993 | #, python-format |
|---|
| 2994 | msgid "Download finished: %s" |
|---|
| 2995 | msgstr "Download voltooid: %s" |
|---|
| 2996 | |
|---|
| 2997 | #: pynicotine/transfers.py:682 |
|---|
| 2998 | #, python-format |
|---|
| 2999 | msgid "Download finished: user %s, file %s" |
|---|
| 3000 | msgstr "Download voltooid: gebruiker %s, bestand %s" |
|---|
| 3001 | |
|---|
| 3002 | #: pynicotine/transfers.py:695 |
|---|
| 3003 | #, python-format |
|---|
| 3004 | msgid "Executed: %s" |
|---|
| 3005 | msgstr "Uitgevoerd %s" |
|---|
| 3006 | |
|---|
| 3007 | #: pynicotine/transfers.py:704 |
|---|
| 3008 | #, python-format |
|---|
| 3009 | msgid "Executed on folder: %s" |
|---|
| 3010 | msgstr "Uitgevoerd op map: %s" |
|---|
| 3011 | |
|---|
| 3012 | #: pynicotine/transfers.py:780 |
|---|
| 3013 | msgid "(privileged)" |
|---|
| 3014 | msgstr "(privieges)" |
|---|
| 3015 | |
|---|
| 3016 | #: pynicotine/transfers.py:782 |
|---|
| 3017 | msgid "(friend)" |
|---|
| 3018 | msgstr "(vriend)" |
|---|
| 3019 | |
|---|
| 3020 | #: pynicotine/transfers.py:793 |
|---|
| 3021 | #, python-format |
|---|
| 3022 | msgid "Upload finished: user %s, file %s" |
|---|
| 3023 | msgstr "Download mislukt: gebruiker %s, bestand %s" |
|---|
| 3024 | |
|---|
| 3025 | #: pynicotine/transfers.py:1048 |
|---|
| 3026 | #, python-format |
|---|
| 3027 | msgid "File: %s, place in queue: %s" |
|---|
| 3028 | msgstr "Bestand: %s, plaats in rij: %s" |
|---|
| 3029 | |
|---|
| 3030 | #: pynicotine/transfers.py:1108 |
|---|
| 3031 | #, python-format |
|---|
| 3032 | msgid "Upload aborted, user %s file %s" |
|---|
| 3033 | msgstr "Download afgebroken: gebruiker %s, bestand %s" |
|---|
| 3034 | |
|---|
| 3035 | #: pynicotine/transfers.py:1110 |
|---|
| 3036 | #, python-format |
|---|
| 3037 | msgid "Download aborted, user %s file %s" |
|---|
| 3038 | msgstr "Download afgebroken: gebruiker %s, bestand %s" |
|---|
| 3039 | |
|---|
| 3040 | #~ msgid "" |
|---|
| 3041 | #~ "You're using an old version of Python interpreter (%s).\n" |
|---|
| 3042 | #~ "You should install Python 2.2.0 or newer." |
|---|
| 3043 | #~ msgstr "" |
|---|
| 3044 | #~ "Je gebruikt een oude versie van de Python interpreter (%s).\n" |
|---|
| 3045 | #~ "Je moet Python 2.2.0 of nieuwer te installeren." |
|---|
| 3046 | #~ msgid "" |
|---|
| 3047 | #~ "Can not find Nicotine modules. \n" |
|---|
| 3048 | #~ "Perhaps they're installed in a directory which is not \n" |
|---|
| 3049 | #~ "in an interpreter's module search path. \n" |
|---|
| 3050 | #~ "(there could be a version mismatch between \n" |
|---|
| 3051 | #~ "what version of python was used to build the Nicotine \n" |
|---|
| 3052 | #~ "binary package and what you try to run Nicotine with.)" |
|---|
| 3053 | #~ msgstr "" |
|---|
| 3054 | #~ "Kan de Nicotine modules niet vinden. \n" |
|---|
| 3055 | #~ "Misschien zijn ze geinstalleerd in een map die niet in \n" |
|---|
| 3056 | #~ "het zoek-pad van de interpreter ligt. \n" |
|---|
| 3057 | #~ "(er kan een versie-verschil zijn tussen de python die is \n" |
|---|
| 3058 | #~ "gebruikt om de kant-en-klare pakketten voor Nicotine \n" |
|---|
| 3059 | #~ "en de python versie die is geinstalleerd op jouw systeem.)" |
|---|
| 3060 | #~ msgid "Warning: the Berkeley DB module, dbhash, could not be loaded." |
|---|
| 3061 | #~ msgstr "" |
|---|
| 3062 | #~ "Waarschuwing: de Berkeley DB module, dbhash, kon niet geladen worden." |
|---|
| 3063 | #~ msgid "" |
|---|
| 3064 | #~ "You must install the Gtk+ 2.2 Runtime Environment to run this program" |
|---|
| 3065 | #~ msgstr "" |
|---|
| 3066 | #~ "Je moet de Gtk+ 2.2 Runtime Environment installeren om dit programma te " |
|---|
| 3067 | #~ "kunnen gebruiken." |
|---|
| 3068 | #~ msgid "" |
|---|
| 3069 | #~ "Can not find required PyGTK. The current search path is \n" |
|---|
| 3070 | #~ "%s" |
|---|
| 3071 | #~ msgstr "" |
|---|
| 3072 | #~ "Kan PyGTK niet vinden. het huidige zoekpad is\n" |
|---|
| 3073 | #~ "%s" |
|---|
| 3074 | #~ msgid "Your PyGTK is too old, upgrade to at least PyGTK 1.99.16" |
|---|
| 3075 | #~ msgstr "" |
|---|
| 3076 | #~ "Jouw PyGTK versie is te oud, je hebt op zijn minst versie 1.99.16 nodig" |
|---|
| 3077 | #~ msgid "" |
|---|
| 3078 | #~ "You do not have Python Vorbis bindings installed. \n" |
|---|
| 3079 | #~ "Others will not be able to see the lengths and the bitrates \n" |
|---|
| 3080 | #~ "of Ogg Vorbis files that you share. You can get the from\n" |
|---|
| 3081 | #~ "http://www.andrewchatham.com/pyogg/. \n" |
|---|
| 3082 | #~ "If you're using Debian, install the python-pyvorbis package.\n" |
|---|
| 3083 | #~ msgstr "" |
|---|
| 3084 | #~ "Je hebt de Python Vorbis bibliotheken niet geinstalleerd. \n" |
|---|
| 3085 | #~ "Andere mensen zullen niet kunnen zien hoe lang de speeltijd \n" |
|---|
| 3086 | #~ "en wat de bitrate van je Ogg Vorbis bestanden zijn. \n" |
|---|
| 3087 | #~ "Je kunt PyVorbis hier vinden: \n" |
|---|
| 3088 | #~ "http://www.andrewchatham.com/pyogg/ \n" |
|---|
| 3089 | #~ "Als je Debian gebruikt kun je het python-vorbis pakket installeren.\n" |
|---|
| 3090 | #~ msgid "" |
|---|
| 3091 | #~ "Nicotine supports a country code blocker but that\n" |
|---|
| 3092 | #~ "\trequires a (GPL'ed) library called GeoIP. You can find it here:\n" |
|---|
| 3093 | #~ "\tC library: http://www.maxmind.com/app/c\n" |
|---|
| 3094 | #~ "\tPython bindings: http://www.maxmind.com/app/python\n" |
|---|
| 3095 | #~ "\t(the python bindings require the C library)\n" |
|---|
| 3096 | #~ "\t" |
|---|
| 3097 | #~ msgstr "" |
|---|
| 3098 | #~ "Nicotine ondersteund een land-blokkeerder, maar dat \n" |
|---|
| 3099 | #~ "vereist een extra (GPL) module genaamd 'GeoIP'. \n" |
|---|
| 3100 | #~ "Je kunt het hier vinden: \n" |
|---|
| 3101 | #~ "C bibliotheek: http://www.maxmind.com/app/c\n" |
|---|
| 3102 | #~ "Python bindingen: http://www.maxmind.com/app/python\n" |
|---|
| 3103 | #~ "(de python bindingen hebben de C bibliotheek nodig)\n" |
|---|
| 3104 | #~ "\t" |
|---|
| 3105 | #~ msgid "" |
|---|
| 3106 | #~ "Usage: nicotine [OPTION]...\n" |
|---|
| 3107 | #~ " -c file,\t--config=file\tUse non-default configuration file\n" |
|---|
| 3108 | #~ " -h,\t\t--help\t\tDisplay this help and exit\n" |
|---|
| 3109 | #~ "\n" |
|---|
| 3110 | #~ "Please report any problems to our bugtracker :\n" |
|---|
| 3111 | #~ "http://www.nicotine-plus.org/newticket" |
|---|
| 3112 | #~ msgstr "" |
|---|
| 3113 | #~ "Gebruik: nicotine [OPTIE]...\n" |
|---|
| 3114 | #~ " -c bestand,\t--config=bestand\tGebruik een niet-standaard configuratie " |
|---|
| 3115 | #~ "bestand\n" |
|---|
| 3116 | #~ " -h,\t\t--help\t\tToon deze help-opties\n" |
|---|
| 3117 | #~ "\n" |
|---|
| 3118 | #~ "Meld fouten aan: <hyriand@thegraveyard.org>" |
|---|
| 3119 | #~ msgid "Starting using the profiler (saving log to %s)" |
|---|
| 3120 | #~ msgstr "Profiler wordt gestart (logbestand: %s)" |
|---|
| 3121 | #~ msgid "Limit download speed to" |
|---|
| 3122 | #~ msgstr "Upload snelheid limiteren tot" |
|---|
| 3123 | #~ msgid "for total transfers" |
|---|
| 3124 | #~ msgstr "totaal aantal overdrachten" |
|---|
| 3125 | #~ msgid "Show IP address" |
|---|
| 3126 | #~ msgstr "Toon IP adres" |
|---|
| 3127 | #~ msgid "Get user info" |
|---|
| 3128 | #~ msgstr "Vraag gebruikersinfo op" |
|---|
| 3129 | #~ msgid "Browse files" |
|---|
| 3130 | #~ msgstr "Blader door bestanden" |
|---|
| 3131 | #~ msgid "Give privileges" |
|---|
| 3132 | #~ msgstr "Controleer privileges" |
|---|
| 3133 | #~ msgid "KBytes/sec then" |
|---|
| 3134 | #~ msgstr "KBytes/sec" |
|---|
| 3135 | #~ msgid "_Give privileges" |
|---|
| 3136 | #~ msgstr "Controleer privileges" |
|---|
| 3137 | #~ msgid "User _List" |
|---|
| 3138 | #~ msgstr "Vrienden_lijst" |
|---|
| 3139 | #~ msgid "User list" |
|---|
| 3140 | #~ msgstr "Vriendenlijst" |
|---|
| 3141 | #~ msgid "Select directory..." |
|---|
| 3142 | #~ msgstr "Selecteer map..." |
|---|
| 3143 | #~ msgid "Directory Tree" |
|---|
| 3144 | #~ msgstr "Mappenlijst" |
|---|
| 3145 | #~ msgid "Create folder" |
|---|
| 3146 | #~ msgstr "Nieuwe map" |
|---|
| 3147 | #~ msgid "Make folder..." |
|---|
| 3148 | #~ msgstr "Nieuwe map..." |
|---|
| 3149 | #~ msgid "Could not create folder" |
|---|
| 3150 | #~ msgstr "Kan map niet aanmaken" |
|---|
| 3151 | #~ msgid "Bug Detected" |
|---|
| 3152 | #~ msgstr "Fout ontdekt" |
|---|
| 3153 | #~ msgid "Details..." |
|---|
| 3154 | #~ msgstr "Details..." |
|---|
| 3155 | #~ msgid "Report..." |
|---|
| 3156 | #~ msgstr "Rapporteren..." |
|---|
| 3157 | #~ msgid "Bug Details" |
|---|
| 3158 | #~ msgstr "Details van fout" |
|---|
| 3159 | #~ msgid "window2" |
|---|
| 3160 | #~ msgstr "window2" |
|---|
| 3161 | #~ msgid "window3" |
|---|
| 3162 | #~ msgstr "window3" |
|---|
| 3163 | #~ msgid "window4" |
|---|
| 3164 | #~ msgstr "window4" |
|---|
| 3165 | #~ msgid "Locally queue uploads if:" |
|---|
| 3166 | #~ msgstr "Uploads in de wachtrij zetten als:" |
|---|
| 3167 | #~ msgid "Upload speed exceeds " |
|---|
| 3168 | #~ msgstr "Upload snelheid hoger is dan " |
|---|
| 3169 | #~ msgid "Number of uploads exceeds" |
|---|
| 3170 | #~ msgstr "Aantal uploads hoger dan" |
|---|
| 3171 | #~ msgid "window5" |
|---|
| 3172 | #~ msgstr "window5" |
|---|
| 3173 | #~ msgid "window6" |
|---|
| 3174 | #~ msgstr "window6" |
|---|
| 3175 | #~ msgid "window7" |
|---|
| 3176 | #~ msgstr "window7" |
|---|
| 3177 | #~ msgid "window8" |
|---|
| 3178 | #~ msgstr "window8" |
|---|
| 3179 | #~ msgid "window9" |
|---|
| 3180 | #~ msgstr "window9" |
|---|
| 3181 | |
|---|