Ticket #109: nicotine.po

File nicotine.po, 89.3 KB (added by nince78, 5 years ago)
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: \n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2007-01-11 22:51+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2007-02-07 18:42+0100\n"
7"Last-Translator: nince78\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#: pynicotine/gtkgui/frame.py:122
14#: pynicotine/gtkgui/frame.py:503
15#: pynicotine/gtkgui/frame.py:504
16#: pynicotine/gtkgui/frame.py:509
17#: pynicotine/gtkgui/frame.py:514
18#: pynicotine/gtkgui/frame.py:516
19msgid "Nicotine+"
20msgstr "Nicotine+"
21
22#: pynicotine/gtkgui/frame.py:130
23#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:401
24msgid "Copy All"
25msgstr "Kopieer alles"
26
27#: pynicotine/gtkgui/frame.py:131
28#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:402
29msgid "Clear log"
30msgstr "Wis logboek"
31
32#: pynicotine/gtkgui/frame.py:135
33#: pynicotine/gtkgui/frame.py:137
34msgid "Close Nicotine-Plus?"
35msgstr "Nicotine-Plus sluiten?"
36
37#: pynicotine/gtkgui/frame.py:135
38#: pynicotine/gtkgui/frame.py:137
39msgid "Are you sure you wish to exit Nicotine-Plus at this time?"
40msgstr "Weet je zeker dat je Nicotine-Plus wilt verlaten?"
41
42#: pynicotine/gtkgui/frame.py:135
43#: pynicotine/gtkgui/frame.py:137
44msgid "Exit"
45msgstr "Afsluiten"
46
47# !
48#: pynicotine/gtkgui/frame.py:135
49msgid "Send to Tray"
50msgstr "Zend naar systeemvak"
51
52#: pynicotine/gtkgui/frame.py:135
53#: pynicotine/gtkgui/frame.py:137
54#: pynicotine/gtkgui/frame.py:595
55msgid "Cancel"
56msgstr "Annuleren"
57
58#: pynicotine/gtkgui/frame.py:170
59#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1536
60msgid "I like"
61msgstr "Leuk"
62
63#: pynicotine/gtkgui/frame.py:175
64msgid "_Remove this item"
65msgstr "Verwijde_ren"
66
67#: pynicotine/gtkgui/frame.py:176
68msgid "Re_commendations for this item"
69msgstr "_Aanbevelingen voor dit item"
70
71#: pynicotine/gtkgui/frame.py:183
72msgid "I dislike"
73msgstr "Niet leuk"
74
75#: pynicotine/gtkgui/frame.py:187
76msgid "Remove this item"
77msgstr "Verwijderen"
78
79#: pynicotine/gtkgui/frame.py:191
80#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1095
81msgid "Recommendations"
82msgstr "Aanbevelingen"
83
84#: pynicotine/gtkgui/frame.py:192
85msgid "Rating"
86msgstr "Score"
87
88#: pynicotine/gtkgui/frame.py:199
89msgid "I _like this"
90msgstr "_Leuk"
91
92#: pynicotine/gtkgui/frame.py:200
93msgid "I _don't like this"
94msgstr "_Niet leuk"
95
96#: pynicotine/gtkgui/frame.py:201
97msgid "_Recommendations for this item"
98msgstr "_Aanbevelingen voor dit item"
99
100#: pynicotine/gtkgui/frame.py:203
101msgid "_Search for this item"
102msgstr "Hiernaar zoeken"
103
104#: pynicotine/gtkgui/frame.py:209
105#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:19
106#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:41
107#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:27
108#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:44
109#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:360
110#: pynicotine/gtkgui/search.py:148
111#: pynicotine/gtkgui/search.py:391
112msgid "User"
113msgstr "Gebruiker"
114
115#: pynicotine/gtkgui/frame.py:210
116#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:20
117#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:31
118#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:361
119#: pynicotine/gtkgui/search.py:393
120msgid "Speed"
121msgstr "Snelheid"
122
123#: pynicotine/gtkgui/frame.py:211
124#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:21
125#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:362
126msgid "Files"
127msgstr "Bestanden"
128
129#: pynicotine/gtkgui/frame.py:223
130#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:46
131#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:84
132#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:100
133#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:121
134#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:135
135#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:24
136#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:27
137#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:385
138#: pynicotine/gtkgui/search.py:419
139msgid "Send _message"
140msgstr "Verstuur privé bericht"
141
142#: pynicotine/gtkgui/frame.py:225
143#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:48
144#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:85
145#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:101
146#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:122
147#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:136
148#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:25
149#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:135
150#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:28
151#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:387
152#: pynicotine/gtkgui/search.py:420
153msgid "Show IP a_ddress"
154msgstr "Toon IP a_dres"
155
156#: pynicotine/gtkgui/frame.py:226
157#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:49
158#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:86
159#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:102
160#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:123
161#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:137
162#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:26
163#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:136
164#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:29
165#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:388
166#: pynicotine/gtkgui/search.py:421
167msgid "Get user i_nfo"
168msgstr "Vraag gebruikersi_nfo op"
169
170#: pynicotine/gtkgui/frame.py:227
171#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:50
172#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:27
173#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:137
174#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:30
175#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:389
176#: pynicotine/gtkgui/search.py:422
177msgid "Brow_se files"
178msgstr "Blader door be_standen"
179
180#: pynicotine/gtkgui/frame.py:228
181#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:51
182#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:103
183#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:138
184#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:28
185#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:138
186#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:31
187#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:390
188#: pynicotine/gtkgui/search.py:423
189msgid "Gi_ve privileges"
190msgstr "Controleer privileges"
191
192#: pynicotine/gtkgui/frame.py:230
193#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:87
194#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:104
195#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:124
196#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:139
197#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:30
198#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:33
199#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:391
200#: pynicotine/gtkgui/search.py:424
201msgid "_Add user to list"
202msgstr "Toevoegen _aan vriendenlijst"
203
204#: pynicotine/gtkgui/frame.py:231
205#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:52
206#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:88
207#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:105
208#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:125
209#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:140
210#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:31
211#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:34
212#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:392
213#: pynicotine/gtkgui/search.py:425
214msgid "_Ban this user"
215msgstr "Ver_ban deze gebruiker"
216
217#: pynicotine/gtkgui/frame.py:232
218#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:53
219#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:89
220#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:106
221#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:126
222#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:141
223#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:32
224#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:35
225#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:393
226#: pynicotine/gtkgui/search.py:426
227msgid "_Ignore this user"
228msgstr "Negeer deze gebru_iker"
229
230#: pynicotine/gtkgui/frame.py:322
231msgid "Add Buddy: "
232msgstr "Vriend toevoegen: "
233
234# Verander deze waarde niet!
235#: pynicotine/gtkgui/frame.py:340
236#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1425
237#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:386
238#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:438
239#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:630
240#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:794
241#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:905
242#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:957
243#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1038
244#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1279
245msgid "ImageLabel"
246msgstr "ImageLabel"
247
248#: pynicotine/gtkgui/frame.py:340
249#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1425
250msgid "Buddy list"
251msgstr "Vrienden"
252
253# ?
254#: pynicotine/gtkgui/frame.py:374
255#: pynicotine/gtkgui/frame.py:957
256#: pynicotine/gtkgui/frame.py:972
257#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:39
258#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1906
259#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:39
260msgid "Offline"
261msgstr "Niet aangemeld"
262
263#: pynicotine/gtkgui/frame.py:396
264msgid "You need to configure your settings (Server, Username, Password, Download Directory) before connecting..."
265msgstr "Je moet Nicotine configureren (server, gebruikersnaam, wachtwoord, downloadmap) om een verbinding te kunnen maken."
266
267#: pynicotine/gtkgui/frame.py:509
268#, python-format
269msgid "Private Message from %s"
270msgstr "Privé bericht van %s"
271
272#: pynicotine/gtkgui/frame.py:514
273#, python-format
274msgid "You've been mentioned in the %s room"
275msgstr "Je bent genoemd in de %s kamer"
276
277#: pynicotine/gtkgui/frame.py:516
278#, python-format
279msgid "%s mentioned you in the %s room"
280msgstr "%s noemde jou in de %s kamer"
281
282#: pynicotine/gtkgui/frame.py:595
283#, python-format
284msgid "Download %i files?"
285msgstr "Download %i bestanden?"
286
287#: pynicotine/gtkgui/frame.py:595
288#, python-format
289msgid "Are you sure you wish to download %i files from %s's directory %s?"
290msgstr "Weet je zeker dat je %i bestanden wilt downloaden van %s uit map %s?"
291
292#: pynicotine/gtkgui/frame.py:595
293msgid "Ok"
294msgstr "Oké"
295
296#: pynicotine/gtkgui/frame.py:623
297#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:238
298#: pynicotine/config.py:282
299#, python-format
300msgid "Can't create directory '%s', reported error: %s"
301msgstr "Kan '%s' niet aanmaken, fout: %s"
302
303#: pynicotine/gtkgui/frame.py:645
304#, python-format
305msgid "Loading Shares from disk failed: %s"
306msgstr "Inladen gedeelde mappen van schijf mislukt: %s"
307
308#: pynicotine/gtkgui/frame.py:667
309msgid "Nicotine+: Get User Info"
310msgstr "Nicotine+: Vraag gebruikersinfo op"
311
312#: pynicotine/gtkgui/frame.py:668
313msgid "Enter the User whose User Info you wish to recieve:"
314msgstr "Wiens gebruikersinfo wil je zien?"
315
316#: pynicotine/gtkgui/frame.py:680
317msgid "Nicotine+: Get A User's IP"
318msgstr "Nicotine+: Verkrijg gebruiker's IP-adres"
319
320#: pynicotine/gtkgui/frame.py:681
321msgid "Enter the User whose IP Address you wish to recieve:"
322msgstr "Wiens IP-adres wil je weten?"
323
324#: pynicotine/gtkgui/frame.py:694
325msgid "Nicotine+: Get A User's Shares List"
326msgstr "Nicotine+: Verkrijg gebruiker's gedeelde mappen"
327
328#: pynicotine/gtkgui/frame.py:695
329msgid "Enter the User whose Shares List you wish to recieve:"
330msgstr "Wiens gedeelde mappen wil je bekijken?"
331
332#: pynicotine/gtkgui/frame.py:707
333msgid "Connect"
334msgstr "Verbinden"
335
336#: pynicotine/gtkgui/frame.py:708
337msgid "Disconnect"
338msgstr "Verbinding verbreken"
339
340#: pynicotine/gtkgui/frame.py:712
341msgid "Hide / Unhide Nicotine"
342msgstr "Verberg / toon Nicotine"
343
344#: pynicotine/gtkgui/frame.py:713
345#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:221
346#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1106
347#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1131
348msgid "Server"
349msgstr "Server"
350
351#: pynicotine/gtkgui/frame.py:714
352msgid "Settings"
353msgstr "Instellingen"
354
355#: pynicotine/gtkgui/frame.py:715
356msgid "Lookup a User's IP"
357msgstr "Vind IP-adres van gebruiker"
358
359#: pynicotine/gtkgui/frame.py:716
360msgid "Lookup a User's Info"
361msgstr "Vind gebruikersinfo"
362
363#: pynicotine/gtkgui/frame.py:717
364msgid "Lookup a User's Shares"
365msgstr "Vind gedeelde mappen van gebruiker"
366
367#: pynicotine/gtkgui/frame.py:718
368msgid "Toggle Away"
369msgstr "Aanwezig/afwezig"
370
371#: pynicotine/gtkgui/frame.py:719
372msgid "Quit"
373msgstr "Afsluiten"
374
375#: pynicotine/gtkgui/frame.py:927
376#, python-format
377msgid "Connecting to %s:%s"
378msgstr "Bezig met verbinden: %s:%s"
379
380#: pynicotine/gtkgui/frame.py:982
381#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1019
382#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:39
383#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1877
384#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:39
385msgid "Online"
386msgstr "Aangemeld"
387
388#: pynicotine/gtkgui/frame.py:991
389#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1023
390#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:39
391#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2019
392#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3033
393#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:39
394msgid "Away"
395msgstr "Afwezig"
396
397#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1092
398#, python-format
399msgid "Down: %i users, %.1f KB/s"
400msgstr "Down: %igebr, %.1f KB/s"
401
402#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1093
403#, python-format
404msgid "Up: %i users, %.1f KB/s"
405msgstr "Op: %i gebr, %.1f KB/s"
406
407#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1133
408msgid "Rescanning started"
409msgstr "Herscanning begonnen"
410
411#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1152
412msgid "Rescanning Buddy Shares started"
413msgstr "Herscanning van bestanden vrienden begonnen"
414
415#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1172
416msgid "Rescanning Buddy Shares finished"
417msgstr "Herscannen van bestanden vrienden voltooid"
418
419#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1182
420msgid "Rescanning finished"
421msgstr "Herscannen voltooid"
422
423#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1245
424msgid "You need to finish configuring your settings (Server, Username, Password, Download Directory) before connecting... but if this message persists, check your Nicotine config file for options set to 'None'."
425msgstr "Je moet het instellen van Nicotine voltooien (server, gebruikersnaam, wachtwoord, downloadmap) alvorens een verbinding te maken. Indien dit bericht toch blijft verschijnen, bekijk dan of er opties in het configuratiebestand op 'None'  staan."
426
427#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1316
428#, python-format
429msgid "Error: %d Download filters failed! %s "
430msgstr "Error: %d Download filters faalden!%s"
431
432#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1320
433#, python-format
434msgid "Error: Download Filter failed! Verify your filters. Reason: %s"
435msgstr "Fout: download filter faalde! Kijk de filters na. Oorzaak: %s"
436
437#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1342
438msgid "Cannot Find Guide"
439msgstr "Kan handleiding niet vinden"
440
441#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1342
442#, python-format
443msgid ""
444"The Nicotine Offline Guide ( NicotinePlusGuide.html ) was not found in either the following directories:\n"
445"\n"
446"<u>%s/doc/\n"
447"</u><b>and</b>\n"
448"<u>%s/share/nicotine/documentation/</u>\n"
449"\n"
450"Either install Nicotine-Plus, or start from inside the Nicotine-Plus source directory."
451msgstr ""
452"De Nicotine Offline Handleiding ( NicotinePlusGuide.html ) is in geen van de volgende mappen gevonden:\n"
453"\n"
454"<u>%s/doc/\n"
455"</u><b>and</b>\n"
456"<u>%s/share/nicotine/documentation/</u>\n"
457"\n"
458"Installer Nicotine-Plus, of start vanuit de Nicotine-Plus broncode map."
459
460#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1445
461#, python-format
462msgid "Invalid SoulSeek meta-url: %s"
463msgstr "Foutieve SoulSeek meta-url: %s"
464
465#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1536
466msgid "Add thing I like"
467msgstr "Toevoegen aan 'leuk'"
468
469#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1545
470msgid "Add thing I don't like"
471msgstr "Toevoegen aan 'niet leuk'"
472
473#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1545
474msgid "I don't like"
475msgstr "Niet leuk"
476
477#: pynicotine/gtkgui/frame.py:1570
478#, python-format
479msgid "Recommendations for %s"
480msgstr "Aanbevelingen voor %s 1"
481
482#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:22
483#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:141
484msgid "Comments"
485msgstr "Opmerkingen"
486
487# ?
488#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:55
489msgid "_Online notify"
490msgstr "_Waarschuw mij bij aanmelding"
491
492#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:56
493msgid "_Privileged"
494msgstr "_Privileges"
495
496#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:58
497msgid "Edit _comments"
498msgstr "Wijzig _opmerkingen"
499
500#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:59
501msgid "_Remove"
502msgstr "Verwijderen"
503
504#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:106
505#, python-format
506msgid "User %s is offline"
507msgstr "Gebruiker %s is niet aangemeld"
508
509#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:106
510#, python-format
511msgid "User %s is away"
512msgstr "Gebruikers %s is afwezig"
513
514#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:106
515#, python-format
516msgid "User %s is online"
517msgstr "Gebruiker %s is aangemeld"
518
519#: pynicotine/gtkgui/userlist.py:141
520msgid "Edit comments"
521msgstr "Wijzig opmerkingen"
522
523#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:31
524#, python-format
525msgid "Speed: %s"
526msgstr "Snelheid: %s"
527
528#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:32
529#, python-format
530msgid "Files Shared: %s"
531msgstr "Bestanden gedeeld: %s"
532
533#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:33
534#, python-format
535msgid "Dirs Shared: %s"
536msgstr "Mappen gedeeld: %s"
537
538#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:103
539#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:135
540#, python-format
541msgid "Total uploads allowed: %i"
542msgstr "Totaal aantal uitgaande bestanden toegestaan: %i"
543
544#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:104
545#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:136
546#, python-format
547msgid "Queue size: %i"
548msgstr "Lengte wachtrij: %i"
549
550#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:105
551#: pynicotine/gtkgui/userinfo.py:137
552#, python-format
553msgid "Slots available: %i"
554msgstr "Slots beschikbaar: %i"
555
556#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:12
557msgid "Server Settings"
558msgstr "Instellingen"
559
560#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:30
561msgid "Server: (use server.slsknet.org:2240 for the main server)"
562msgstr "Server: (gebruik server.slsknet.org:2240 voor primaire server)"
563
564#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:70
565msgid "Login:"
566msgstr "Gebruiker:"
567
568#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:96
569msgid "Password:"
570msgstr "Wachtwoord:"
571
572#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:120
573msgid "Network Character Encoding (utf-8 is a good choice)"
574msgstr "Netwerk Karakter Encodering (utf-8 is een goede keuze)"
575
576#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:154
577msgid "Client connection ports (use first available):"
578msgstr "Client verbindings poorten (eerst beschikbare wordt gebruikt):"
579
580#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:174
581msgid "-"
582msgstr "-"
583
584#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:191
585msgid "Use the above ports to configure your router or firewall."
586msgstr "Gebruik bovenstaande poorten om je router of firewall in te stellen."
587
588#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:200
589msgid "I can receive direct connections"
590msgstr "Ik kan directe verbindingen ontvangen"
591
592#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:204
593msgid "(only use if the above ports are remotely accessable)"
594msgstr "(alleen gebruiken als de bovenstaande poorten van afstand bereikbaar zijn)"
595
596# waarom staat er Client Version achter?
597#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:215
598msgid "Enable CTCP-like PM responses (Client Version)"
599msgstr "Maak CTCP privéberichten mogelijk"
600
601#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:232
602#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:592
603#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1066
604#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1191
605#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2312
606#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2426
607#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2735
608#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2931
609#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3022
610#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3108
611#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3203
612#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3271
613#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3442
614#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3535
615#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3593
616#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3679
617#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1472
618#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1655
619#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1772
620#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2029
621#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2514
622#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2651
623#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2712
624#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:412
625#, python-format
626msgid "(custom widget: %s)"
627msgstr "(aangepaste widget: %s)"
628
629#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:243
630#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:557
631#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1107
632#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1132
633#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1209
634msgid "Shares"
635msgstr "Gedeelde mappen"
636
637#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:261
638msgid "Incomplete file directory:"
639msgstr "Map voor onvoltooide bestanden:"
640
641#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:297
642#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:353
643#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1161
644#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2394
645msgid "Choose..."
646msgstr "Kiezen..."
647
648#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:317
649msgid "Download directory:"
650msgstr "Map voor voltooide bestanden:"
651
652#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:369
653msgid "Share download directory"
654msgstr "Deel bovenstaande map"
655
656#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:378
657msgid "Rescan shares on startup"
658msgstr "Herscan bestanden bij opstarten Nicotine+"
659
660#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:420
661#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:510
662#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:881
663#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2495
664#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2607
665msgid "Add..."
666msgstr "Toevoegen..."
667
668#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:449
669#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:539
670#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:939
671#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2524
672#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2636
673#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3406
674msgid "Remove"
675msgstr "Verwijderen"
676
677#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:467
678msgid "Enable Buddy-Only shares"
679msgstr "Deel bepaalde mappen alleen met vrienden:"
680
681#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:603
682#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1028
683#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1108
684#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1133
685msgid "Transfers"
686msgstr "Overdrachten"
687
688#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:625
689msgid "If Uploads are sent at"
690msgstr "Als uitgaande bestanden worden verzonden met"
691
692#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:639
693msgid "KBytes/sec then other uploads will be queued."
694msgstr "KB/sec dan worden de anderen in de wacht gezet."
695
696#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:653
697msgid "Limit number of uploads to"
698msgstr "Aantal uitgaande bestanden limiteren tot"
699
700#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:666
701msgid "(NOT RECOMMENDED)"
702msgstr "(AFGERADEN)"
703
704#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:689
705msgid "KBytes/sec"
706msgstr "KBytes/sec"
707
708#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:697
709msgid "Limit uploads speed to"
710msgstr "Upload snelheid limiteren tot"
711
712#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:704
713msgid "per transfer"
714msgstr "per overdracht"
715
716#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:711
717msgid "total transfers"
718msgstr "totaal aantal overdrachten"
719
720# ?
721#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:722
722msgid "Upload Queue type:"
723msgstr "Upload wachtrij type:"
724
725#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:730
726msgid "Round Robin"
727msgstr "Round Robin"
728
729#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:737
730msgid "First In, First Out"
731msgstr "FIFO"
732
733#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:752
734msgid "Each user may queue a maximum of"
735msgstr "Een gebruiker mag maximaal"
736
737#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:767
738msgid "Megabytes"
739msgstr "Megabytes in de wacht zetten"
740
741#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:777
742msgid "Queue size limit does not apply to friends"
743msgstr "Limieten wachtrij gelden niet voor vrienden"
744
745#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:789
746msgid "Share to friends only"
747msgstr "Alleen met vrienden delen"
748
749#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:796
750msgid "Privilege all my friends"
751msgstr "Al mijn vrienden hebben privileges"
752
753#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:804
754msgid "Allow Buddies to send you files"
755msgstr "Sta vrienden toe, bestanden naar jou te zenden"
756
757#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:810
758msgid "Lock incoming files (turn off for NFS)"
759msgstr "Inkomende bestanden vergrendelen (uitzetten voor NFS)"
760
761#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:822
762msgid "<b>Do not download these file types:</b>"
763msgstr "<b>Haal deze bestandstypen niet binnen:</b>"
764
765#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:828
766msgid "Enable Filters"
767msgstr "Filters inschakelen"
768
769#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:839
770msgid "<b>Syntax:</b> Letters are Case Insensitive, All Python Regular Expressions are supported if escaping is disabled. For simple filters, keep escaping enabled."
771msgstr "<b>Syntaxis:</b> Letters zijn hoofdletterongevoelig. Alle reguliere expressies van Python zijn ondersteund, als ontsnappen is uitgeschakeld. Zet ontsnappen aan voor simpele filters."
772
773#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:910
774msgid "Edit Filter"
775msgstr "Wijzig filter"
776
777#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:968
778msgid "Load Defaults"
779msgstr "Standaard"
780
781#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1005
782msgid "Verify Filters"
783msgstr "Valideer filters"
784
785#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1020
786msgid "<b>Unverified</b>"
787msgstr "<b>Niet gecontroleerd</b>"
788
789#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1077
790msgid "Userinfo"
791msgstr "Gebruikersinfo"
792
793#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1095
794#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2092
795msgid "Self description:"
796msgstr "Omschrijving:"
797
798#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1125
799msgid "Image:"
800msgstr "Afbeelding:"
801
802#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1177
803msgid "Personal settings"
804msgstr "Persoonlijke instellingen"
805
806#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1202
807msgid "Bloat"
808msgstr "Zwaar"
809
810#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1218
811msgid "Close-buttons on tabs (requires restart)"
812msgstr "Sluitknoppen op tabbladen (vereist herstart)"
813
814#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1224
815msgid "Show Buttons in Transfers Tabs"
816msgstr "Toon knoppen in overdracht-tabbladen"
817
818#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1234
819msgid "Display Tray Icon"
820msgstr "Toon icoon in systeemvak"
821
822#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1244
823msgid "Chat Font:"
824msgstr "Lettertype in kamers:"
825
826#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1261
827msgid "Decimal seperator:"
828msgstr "Scheidingsteken:"
829
830#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1297
831msgid "Icon Theme Directory (requires restart):"
832msgstr "Map iconenthema (vereist herstart):"
833
834#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1332
835#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1427
836msgid "Select"
837msgstr "Selecteer"
838
839#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1348
840msgid "Enable Sound Effects"
841msgstr "Geluidseffecten gebruiken"
842
843#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1357
844msgid "Sound Effects command:"
845msgstr "Commando:"
846
847#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1387
848#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1628
849#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1656
850#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1684
851#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1712
852#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1784
853#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1812
854#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1948
855#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1976
856#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2047
857#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2173
858msgid "Default"
859msgstr "Standaard"
860
861#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1405
862msgid "Sound Effects Directory:"
863msgstr "Map geluidseffecten:"
864
865#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1453
866msgid "<b>Icon and Sound Themes</b>"
867msgstr "<b>Iconenthema en geluiden</b>"
868
869# locatie: interface / chat colours
870#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1485
871msgid "Remote text"
872msgstr "Tekst partner"
873
874#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1514
875msgid "Local text"
876msgstr "Eigen tekst"
877
878#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1543
879msgid "/me text"
880msgstr "/me tekst"
881
882#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1572
883msgid "Highlight text"
884msgstr "Markeer tekst"
885
886#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1728
887msgid "<b>Search colours</b>"
888msgstr "<b>Kleuren zoekopdracht</b>"
889
890#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1749
891msgid "Immediate DL"
892msgstr "Onmiddelijke DL"
893
894#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1848
895msgid "With queue"
896msgstr "Met wachtrij"
897
898#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:1990
899msgid "Username Colours and Hotspots"
900msgstr "Kleuren van gebruikersnaam en Hutspots"
901
902#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2063
903msgid "Username Font Style:"
904msgstr "Gebruikersnaam lettertype:"
905
906#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2084
907msgid "<b>Chat colours</b>"
908msgstr "<b>Gesprekskleuren</b>"
909
910#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2103
911msgid "<b>Warning:</b> This feature is resource intensive and may be very slow. If Nicotine<b>+</b> is started with this feature disabled, you will need to enable it and restart to see its effects."
912msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Deze functie kost veel systeemkracht en kan erg traag zijn. Als Nicotine<b>+</b> gestart is met deze functie uitgeschakeld, moet je na het inschakelen Nicotine herstarten om het effect ervan te zien."
913
914#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2109
915msgid "Enable Transparent Textviews"
916msgstr "Schakel transparante tekst in"
917
918#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2137
919msgid "Tint Color"
920msgstr "Kleurtint"
921
922#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2195
923msgid "Red"
924msgstr "Rood"
925
926#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2214
927msgid "Green"
928msgstr "Groen"
929
930#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2236
931msgid "Blue"
932msgstr "Blauw"
933
934#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2253
935msgid "Alpha"
936msgstr "Transparant"
937
938#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2275
939msgid "<b>Transparent Log Windows</b>"
940msgstr "<b>Transparante logboek vensters</b>"
941
942#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2283
943msgid "Extra stuff for your comfort"
944msgstr "Extra dingen voor uw comfort"
945
946#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2323
947#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1566
948#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1716
949msgid "Log"
950msgstr "Logboek"
951
952#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2339
953msgid "Log private chat by default"
954msgstr "Sla privé gesprekken standaard op in het logboek"
955
956#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2345
957msgid "Log chatrooms by default"
958msgstr "Sla kamergesprekken standaard op in het logboek"
959
960#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2351
961msgid "Log transfers"
962msgstr "Bestandsoverdrachten in logboek opslaan"
963
964#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2359
965msgid "Logs directory:"
966msgstr "Map voor bestanden logboek:"
967
968#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2412
969#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1127
970#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1139
971msgid "Logging"
972msgstr "Logboek"
973
974#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2437
975#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2349
976msgid "Ban"
977msgstr "Verbannen"
978
979#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2460
980msgid "Banned Users:"
981msgstr "Verbannen:"
982
983#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2553
984#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2665
985#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:866
986msgid "Clear"
987msgstr "Verwijderen"
988
989#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2572
990msgid "Ignored users:"
991msgstr "Genegeerd:"
992
993#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2687
994msgid "Use custom ban message:"
995msgstr "Gebruik eigen verban bericht:"
996
997#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2703
998msgid "Banning"
999msgstr "Verbannen"
1000
1001#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2746
1002#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:837
1003msgid "Search"
1004msgstr "Zoeken"
1005
1006#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2760
1007msgid "Network Searches:"
1008msgstr "Zoekopdrachten"
1009
1010#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2771
1011msgid "Send out a max of"
1012msgstr "Geef maximaal"
1013
1014#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2786
1015msgid "results per search request"
1016msgstr "resultaten per verzoek"
1017
1018#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2794
1019msgid "Your Searches:"
1020msgstr "Zoekopdrachten"
1021
1022#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2803
1023msgid "Use regular expressions for filter in & out"
1024msgstr "Gebruik reguliere expressies voor in en uit filters"
1025
1026#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2809
1027msgid "Enable filters by default"
1028msgstr "Filter standaard inschakelen"
1029
1030#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2819
1031#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1880
1032msgid "Filter in:"
1033msgstr "Filter in:"
1034
1035#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2826
1036#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1901
1037msgid "Filter out:"
1038msgstr "Filter uit:"
1039
1040#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2833
1041#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1922
1042msgid "Size:"
1043msgstr "Grootte:"
1044
1045#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2840
1046#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1944
1047msgid "Bitrate:"
1048msgstr "Bitrate:"
1049
1050# !
1051#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2889
1052#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1990
1053msgid "Free slot"
1054msgstr "Vrij"
1055
1056#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2893
1057#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1966
1058msgid "Country:"
1059msgstr "Land:"
1060
1061#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2917
1062#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1128
1063#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1140
1064msgid "Searches"
1065msgstr "Zoekopdrachten"
1066
1067#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:2943
1068msgid "Nicotine Settings"
1069msgstr "Nicotine Instellingen"
1070
1071#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3051
1072msgid "Toggle away after "
1073msgstr "Zet status op afwezig na "
1074
1075#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3066
1076msgid " minutes of inactivity"
1077msgstr " minuten zonder activiteit"
1078
1079#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3078
1080msgid "Auto-reply when away:  "
1081msgstr "Automatisch antwoord bij afwezigheid:  "
1082
1083#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3097
1084#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1124
1085#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1141
1086msgid "Away mode"
1087msgstr "Afwezigheid"
1088
1089#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3119
1090#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3192
1091#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1129
1092#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1142
1093msgid "Events"
1094msgstr "Gebeurtenissen"
1095
1096#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3137
1097msgid "Run command after download finishes ($ for filename):"
1098msgstr "Voer uit na voltooiing download ($ voor bestandsnaam):"
1099
1100#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3158
1101msgid "Run command after folder finishes ($ for folder path):"
1102msgstr "Voer uit na voltooiing map ($ voor pad):"
1103
1104#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3176
1105msgid "Audio Player command:"
1106msgstr "Commando mediaspeler:"
1107
1108#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3214
1109msgid "GeoBlock"
1110msgstr "Geogr. Blokkeren"
1111
1112#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3230
1113msgid "Enable geographical blocker"
1114msgstr "Geografische blokkeerder inschakelen"
1115
1116#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3237
1117msgid "Geographical paranoia (block unresolvable IPs)"
1118msgstr "Geografisch paranoia (blokkeer onbekende IPs)"
1119
1120#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3241
1121msgid "Country codes to block (comma separated):"
1122msgstr "Landcodes die geblokeerd moeten worden (gescheiden door komma's):"
1123
1124#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3257
1125msgid "Geographical Blocking"
1126msgstr "Geografisch Blokkeren"
1127
1128#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3282
1129msgid "UrlCatch"
1130msgstr "URL afvanger"
1131
1132#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3298
1133msgid "Enable URL catching"
1134msgstr "URL afvanger inschakelen"
1135
1136#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3305
1137msgid "Humanize slsk:// urls"
1138msgstr "slsk:// urls vermenselijken"
1139
1140#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3309
1141msgid "Protocols handlers:"
1142msgstr "Protocol hulpprogramma's:"
1143
1144#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3332
1145msgid "Protocol:"
1146msgstr "Protocol:"
1147
1148#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3346
1149msgid "Handler:"
1150msgstr "Hulpprogramma:"
1151
1152#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3377
1153msgid "Update"
1154msgstr "Vernieuwen"
1155
1156#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3422
1157msgid "URL Catching:"
1158msgstr "URL afvanger:"
1159
1160#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3453
1161#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1105
1162#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1144
1163msgid "Connection"
1164msgstr "Verbinding"
1165
1166#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3470
1167msgid "Choose Server to configure the server you wish to connect to, your username, password and connection ports."
1168msgstr "Kies Server om de server, gebruikersnaam, wachtwoord en poorten in te stellen."
1169
1170#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3477
1171msgid "Choose Shares to configure your Download and Shared directories."
1172msgstr "Kies 'Gedeelde mappen' om de mappen in te stellen voor binnenkomende, gedeelde en onvoltooide bestanden."
1173
1174#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3484
1175msgid "Choose Transfers to configure how uploads are queued and what privileges are given to your friends."
1176msgstr "Kies Overdrachten om te bepalen hoe uitgaande bestanden in de wacht worden gezet en hoe vrienden worden bevoordeeld."
1177
1178#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3491
1179msgid "Choose Geo Block (if available) to control from which countries users are allowed access to your shares."
1180msgstr "Kies Geo Block (indien beschikbaar) om te bepalen welke nationaliteiten toegang hebben tot jouw gedeelde bestanden."
1181
1182#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3498
1183msgid "If you wish to use Geo Block, install GeoIP and it's Python Bindings from your distro's packaging tool or from:"
1184msgstr "Als je Geo Block wilt gebruiken, installeer dan GeoIP en zijn Python bibliotheken met jouw pakketmanager of van:"
1185
1186#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3505
1187msgid "http://www.maxmind.com/app/c"
1188msgstr "http://www.maxmind.com/app/c"
1189
1190#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3512
1191msgid "http://www.maxmind.com/app/python"
1192msgstr "http://www.maxmind.com/app/python"
1193
1194#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3526
1195msgid "Connection Settings"
1196msgstr "Nicotine Instellingen"
1197
1198#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3546
1199#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1119
1200#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1145
1201msgid "UI"
1202msgstr "Gebr. Interface"
1203
1204#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3563
1205msgid "Choose Interface to configure text color and other settings."
1206msgstr "Kies Interface om tekstkleur en dergelijke in te stellen."
1207
1208#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3570
1209msgid "Choose URL Catching to configure the programs used when clicking on links."
1210msgstr "Kies 'URL afvanger' om te kiezen welke programma's worden gebruikt voor links."
1211
1212# !
1213#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3584
1214msgid "User Interface Settings"
1215msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
1216
1217#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3604
1218#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1123
1219#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1146
1220msgid "Misc"
1221msgstr "Diversen"
1222
1223#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3621
1224msgid "Choose Away mode to configure your auto-away settings."
1225msgstr "Kies Afwezigheid om automatische afwezigheid te configureren."
1226
1227#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3628
1228msgid "Choose User info to add text and an image to your personal info."
1229msgstr "Kies Gebruikersinfo om jouw persoonlijke tekst en de afbeelding te wijzigen."
1230
1231#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3635
1232msgid "Choose Ban / ignore to manage your ban list and ignore list."
1233msgstr "Kies 'Verbannen / Negeren' om te bepalen wie je verbant en/of negeert."
1234
1235#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3642
1236msgid "Choose Logging to configure what's logged and where to save the logs."
1237msgstr "Kies Logboek om te bepalen wat er in het logboek komt en waar het opgeslagen wordt."
1238
1239#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3649
1240msgid "Choose Searches to configure search settings and to set default search filters."
1241msgstr "Kies Zoekopdrachten om zoekinstellingen en filters te wijzigen."
1242
1243#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3656
1244msgid "Choose Events to configure what commands are executed upon the completion of downloads."
1245msgstr "Kies Gebeurtenissen om in te stellen wat er gebeurt als er binnenkomende bestanden klaar zijn."
1246
1247#: pynicotine/gtkgui/settings_glade.py:3670
1248msgid "Miscellaneous Settings"
1249msgstr "Diverse instellingen"
1250
1251#: pynicotine/gtkgui/about.py:27
1252#, python-format
1253msgid ""
1254"Nicotine+ %s\n"
1255"\n"
1256"Copyright (c) 2003 Hyriand\n"
1257"http://nicotine.thegraveyard.org/\n"
1258"hyriand@thegraveyard.org\n"
1259"\n"
1260"Based on code from the PySoulSeek project\n"
1261"Copyright (c) 2001-2003 Alexander Kanavin\n"
1262"\n"
1263"With additions by daelstorm and others (c) 2006\n"
1264"http://nicotine-plus.sourceforge.net/\n"
1265"\n"
1266"Released under the GNU Public License\n"
1267"\n"
1268"See MAINTAINERS file for the list of contributors"
1269msgstr ""
1270"Nicotine+ %s\n"
1271"\n"
1272"Copyright (c) 2003 Hyriand\n"
1273"http://nicotine.thegraveyard.org/\n"
1274"hyriand@thegraveyard.org\n"
1275"\n"
1276"Gebaseerd op werk van het PySoulSeek project\n"
1277"Copyright (c) 2001-2003 Alexander Kanavin\n"
1278"\n"
1279"Vrijgegeven onder de GNU Public License\n"
1280"\n"
1281"Zie MAINTAINERS bestand voor een lijst van medewerkers"
1282
1283#: pynicotine/gtkgui/about.py:54
1284msgid "About search filters"
1285msgstr "Over filters"
1286
1287#: pynicotine/gtkgui/about.py:55
1288msgid ""
1289"Search filtering\n"
1290"\n"
1291"You can use this to refine which results are displayed. The full results\n"
1292"from the server are always available if you clear all the search terms.\n"
1293"\n"
1294"You can filter by:\n"
1295"\n"
1296"Included text: Files are shown if they contain this text. Case is insensitive,\n"
1297"but word order is important. 'Spears Brittany' will not show any 'Brittany Spears'\n"
1298"\n"
1299"Excluded text: As above, but files will not be displayed if the text matches\n"
1300"\n"
1301"Size: Shows results based on size. use > and < to find files larger or smaller.\n"
1302"Files exactly the same as this term will always match. Use = to specify an exact\n"
1303"match. Use k or m to specify kilo or megabytes. >10M will find files larger than\n"
1304"10 megabytes. <4000k will find files smaller than 4000k.\n"
1305"\n"
1306"Bitrate: Find files based on bitrate. Use < and > to find lower or higher. >192\n"
1307"finds 192 and higher, <192 finds 192 or lower. =192 only finds 192. for VBR, the\n"
1308"average bitrate is used.\n"
1309"\n"
1310"Free slot: Show only those results from users which have at least one upload slot\n"
1311"free.\n"
1312"\n"
1313"To set the filter, press Enter. This will apply to any existing results, and any\n"
1314"more that are returned. To filter in a different way, just set the relevant terms.\n"
1315"You do not need to do another search to apply a different filter."
1316msgstr ""
1317"Zoekfilters\n"
1318"\n"
1319"Je kunt deze filters gebruiken om een zoekopdracht te verfijnen. Alle\n"
1320"zoekresultaten blijven altijd in het geheugen opgeslagen zodat wanneer\n"
1321"je de filters uitschakeld je weer alle resultaten krijgt.\n"
1322"\n"
1323"U kunt filteren op:\n"
1324"\n"
1325"Filter in: Alleen bestandsnamen die deze tekst bevatten zullen getoond worden\n"
1326"Filter out: Bestandsnamen die deze tekst bevatten worden niet getoond\n"
1327"Grootte: Toont bestanden afhankelijk van hun grootte. Je kunt >, = en < \n"
1328"gebruiken om bestanden groter, gelijk aan of kleiner dan een bepaalde \n"
1329"grootte aan te geven (>1024 zal bestanden groter dan 1024 bytes laten zien,\n"
1330"<10M zal bestanden kleiner dat 10 megabyte laten zien.\n"
1331"\n"
1332"Bitrate: Filter op bitrate, je kunt ook hier >, = en < gebruiken. Voor\n"
1333"bestanden met een variabele bitrate (VBR) wordt de gemiddelde bitrate gebruikt\n"
1334"\n"
1335"Vrij slot: Alleen resultaten die direct kunnen worden gedownload worden getoond\n"
1336"\n"
1337"Om de filter te activeren druk je op Enter. Dit zal de filter activeren voor alle\n"
1338"gevonden resultaten, en eventuele nieuwe zoekresultaten die gevonden worden"
1339
1340#: pynicotine/gtkgui/about.py:105
1341#: pynicotine/gtkgui/about.py:106
1342#: pynicotine/gtkgui/about.py:107
1343msgid "room"
1344msgstr "kamer"
1345
1346#: pynicotine/gtkgui/about.py:105
1347msgid "Join room 'room'"
1348msgstr "'Kamer' betreden"
1349
1350#: pynicotine/gtkgui/about.py:106
1351#: pynicotine/gtkgui/about.py:107
1352msgid "Leave room 'room'"
1353msgstr "Verlaat 'kamer'"
1354
1355#: pynicotine/gtkgui/about.py:108
1356#: pynicotine/gtkgui/about.py:146
1357msgid "Clear the chat window"
1358msgstr "Leeg het kamer venster"
1359
1360#: pynicotine/gtkgui/about.py:109
1361msgid "Set your personal ticker"
1362msgstr "Ticker instellen"
1363
1364#: pynicotine/gtkgui/about.py:111
1365#: pynicotine/gtkgui/about.py:112
1366#: pynicotine/gtkgui/about.py:113
1367#: pynicotine/gtkgui/about.py:114
1368#: pynicotine/gtkgui/about.py:115
1369#: pynicotine/gtkgui/about.py:122
1370#: pynicotine/gtkgui/about.py:123
1371#: pynicotine/gtkgui/about.py:124
1372#: pynicotine/gtkgui/about.py:125
1373#: pynicotine/gtkgui/about.py:127
1374#: pynicotine/gtkgui/about.py:128
1375#: pynicotine/gtkgui/about.py:133
1376#: pynicotine/gtkgui/about.py:148
1377#: pynicotine/gtkgui/about.py:149
1378#: pynicotine/gtkgui/about.py:150
1379#: pynicotine/gtkgui/about.py:151
1380#: pynicotine/gtkgui/about.py:152
1381#: pynicotine/gtkgui/about.py:159
1382#: pynicotine/gtkgui/about.py:160
1383#: pynicotine/gtkgui/about.py:161
1384#: pynicotine/gtkgui/about.py:162
1385msgid "user"
1386msgstr "gebruiker"
1387
1388#: pynicotine/gtkgui/about.py:111
1389#: pynicotine/gtkgui/about.py:148
1390msgid "Add user 'user' to your user list"
1391msgstr "Voeg 'gebruiker' toe aan uw vrienden lijst"
1392
1393#: pynicotine/gtkgui/about.py:112
1394#: pynicotine/gtkgui/about.py:149
1395msgid "Remove user 'user' from your user list"
1396msgstr "Verwijder gebruiker %s uit uw vriendenlijst"
1397
1398#: pynicotine/gtkgui/about.py:113
1399#: pynicotine/gtkgui/about.py:150
1400msgid "Browse files of user 'user'"
1401msgstr "Blader door de bestanden van 'gebruiker'"
1402
1403#: pynicotine/gtkgui/about.py:114
1404#: pynicotine/gtkgui/about.py:151
1405msgid "Request user info for user 'user'"
1406msgstr "Gebruikersinfo van 'gebruiker' opvragen"
1407
1408#: pynicotine/gtkgui/about.py:115
1409#: pynicotine/gtkgui/about.py:152
1410msgid "Show IP for user 'user'"
1411msgstr "Toon IP van 'gebruiker'"
1412
1413#: pynicotine/gtkgui/about.py:117
1414#: pynicotine/gtkgui/about.py:118
1415#: pynicotine/gtkgui/about.py:119
1416#: pynicotine/gtkgui/about.py:154
1417#: pynicotine/gtkgui/about.py:155
1418#: pynicotine/gtkgui/about.py:156
1419msgid "command"
1420msgstr "commando"
1421
1422#: pynicotine/gtkgui/about.py:117
1423#: pynicotine/gtkgui/about.py:118
1424#: pynicotine/gtkgui/about.py:154
1425#: pynicotine/gtkgui/about.py:155
1426msgid "definition"
1427msgstr "definitie"
1428
1429#: pynicotine/gtkgui/about.py:117
1430#: pynicotine/gtkgui/about.py:154
1431msgid "Add a new alias"
1432msgstr "Nieuwe alias toevoegen"
1433
1434#: pynicotine/gtkgui/about.py:118
1435#: pynicotine/gtkgui/about.py:155
1436msgid "process"
1437msgstr "proces"
1438
1439#: pynicotine/gtkgui/about.py:118
1440#: pynicotine/gtkgui/about.py:155
1441msgid "Add a new alias that runs a process"
1442msgstr "Nieuwe alias toevoegen die een proces draait"
1443
1444#: pynicotine/gtkgui/about.py:119
1445#: pynicotine/gtkgui/about.py:156
1446msgid "Remove an alias"
1447msgstr "Verwijder een alias"
1448
1449#: pynicotine/gtkgui/about.py:120
1450#: pynicotine/gtkgui/about.py:157
1451msgid "Display the Now Playing script's output"
1452msgstr "Toon de uitvoer van het Now Playing script"
1453
1454#: pynicotine/gtkgui/about.py:122
1455#: pynicotine/gtkgui/about.py:159
1456msgid "Add user 'user' to your ban list"
1457msgstr "Voeg 'gebruiker' toe aan uw verban lijst"
1458
1459#: pynicotine/gtkgui/about.py:123
1460#: pynicotine/gtkgui/about.py:160
1461msgid "Remove user 'user' from your ban list"
1462msgstr "Hef de verbanning van 'gebruiker' op"
1463
1464#: pynicotine/gtkgui/about.py:124
1465#: pynicotine/gtkgui/about.py:161
1466msgid "Add user 'user' to your ignore list"
1467msgstr "Voeg 'gebruiker' toe aan uw negeer lijst"
1468
1469#: pynicotine/gtkgui/about.py:125
1470#: pynicotine/gtkgui/about.py:162
1471msgid "Remove user 'user' from your ignore list"
1472msgstr "'gebruiker' niet meer negeren"
1473
1474#: pynicotine/gtkgui/about.py:127
1475msgid "message"
1476msgstr "bericht"
1477
1478#: pynicotine/gtkgui/about.py:127
1479msgid "Send message 'message' to user 'user'"
1480msgstr "Verstuur bericht 'bericht' naar gebruiker 'gebruiker'"
1481
1482#: pynicotine/gtkgui/about.py:128
1483msgid "Open private chat window for user 'user'"
1484msgstr "Start privé gesprek met gebruiker"
1485
1486#: pynicotine/gtkgui/about.py:130
1487#: pynicotine/gtkgui/about.py:131
1488#: pynicotine/gtkgui/about.py:132
1489#: pynicotine/gtkgui/about.py:133
1490#: pynicotine/gtkgui/about.py:164
1491#: pynicotine/gtkgui/about.py:165
1492#: pynicotine/gtkgui/about.py:166
1493#: pynicotine/gtkgui/about.py:167
1494msgid "query"
1495msgstr "zoekopdracht"
1496
1497#: pynicotine/gtkgui/about.py:130
1498#: pynicotine/gtkgui/about.py:164
1499msgid "Start a new search for 'query'"
1500msgstr "Start nieuwe zoekopdracht naar 'zoekopdracht'"
1501
1502#: pynicotine/gtkgui/about.py:131
1503#: pynicotine/gtkgui/about.py:165
1504msgid "Search the joined roms for 'query'"
1505msgstr "Doorzoek betreden kamers naar 'query'"
1506
1507#: pynicotine/gtkgui/about.py:132
1508#: pynicotine/gtkgui/about.py:166
1509msgid "Search the buddy list for 'query'"
1510msgstr "Doorzoek uw vriendenlijst naar 'zoekopdracht'"
1511
1512#: pynicotine/gtkgui/about.py:133
1513#: pynicotine/gtkgui/about.py:167
1514msgid "Search a user's shares for 'query'"
1515msgstr "Doorzoek bestanden van gebruiker naar 'zoekopdracht'"
1516
1517#: pynicotine/gtkgui/about.py:135
1518#: pynicotine/gtkgui/about.py:169
1519msgid "Rescan shares"
1520msgstr "Herscan gedeelde bestanden"
1521
1522#: pynicotine/gtkgui/about.py:136
1523#: pynicotine/gtkgui/about.py:170
1524msgid "Toggles your away status"
1525msgstr "Schakelt aanwezig / afwezig"
1526
1527#: pynicotine/gtkgui/about.py:137
1528#: pynicotine/gtkgui/about.py:171
1529msgid "Quit Nicotine"
1530msgstr "Nicotine verlaten"
1531
1532#: pynicotine/gtkgui/about.py:141
1533msgid "About chat room commands"
1534msgstr "Over kamer commando's"
1535
1536#: pynicotine/gtkgui/about.py:145
1537msgid "Close the current private chat"
1538msgstr "Sluit het huidige privé gesprek"
1539
1540#: pynicotine/gtkgui/about.py:175
1541msgid "About private chat commands"
1542msgstr "Over commando's in privé gesprek"
1543
1544#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:53
1545msgid "Share tree"
1546msgstr "Gedeelde mappenlijst"
1547
1548#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:59
1549#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:26
1550#: pynicotine/gtkgui/search.py:390
1551msgid "Filename"
1552msgstr "Bestandsnaam"
1553
1554#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:60
1555#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:30
1556#: pynicotine/gtkgui/search.py:392
1557msgid "Size"
1558msgstr "Grootte"
1559
1560#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:61
1561#: pynicotine/gtkgui/search.py:396
1562msgid "Bitrate"
1563msgstr "Bitrate"
1564
1565#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:62
1566#: pynicotine/gtkgui/search.py:397
1567msgid "Length"
1568msgstr "Lengte"
1569
1570#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:76
1571#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:93
1572msgid "_Download directory"
1573msgstr "_Download map"
1574
1575#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:77
1576#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:94
1577msgid "Download directory _to..."
1578msgstr "Download map _naar..."
1579
1580#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:78
1581#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:95
1582msgid "Download _recursive"
1583msgstr "Download _recursief"
1584
1585#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:79
1586#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:96
1587msgid "Download r_ecursive to..."
1588msgstr "Download r_ecursief naar..."
1589
1590#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:80
1591msgid "Upload Directory to..."
1592msgstr "Download map _naar..."
1593
1594#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:82
1595#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:98
1596#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:117
1597#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:133
1598#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:38
1599#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:41
1600#: pynicotine/gtkgui/search.py:416
1601msgid "Copy _URL"
1602msgstr "Kopieer _URL"
1603
1604#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:114
1605#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:130
1606#: pynicotine/gtkgui/search.py:412
1607msgid "_Download file(s)"
1608msgstr "_Download bestand(en)"
1609
1610#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:115
1611#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:131
1612msgid "Download _to..."
1613msgstr "Download _naar..."
1614
1615#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:119
1616msgid "Up_load file(s)"
1617msgstr "Up_load bestand(en)"
1618
1619#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:120
1620#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:40
1621#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:43
1622msgid "Send to _player"
1623msgstr "Naar s_peler zenden"
1624
1625#: pynicotine/gtkgui/userbrowse.py:248
1626#, python-format
1627msgid "Can't save shares, '%s', reported error: %s"
1628msgstr "Kan '%s' niet aanmaken, fout: %s"
1629
1630#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:17
1631#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:20
1632msgid "Clear finished/aborted"
1633msgstr "Verwijder voltooid & afgebroken"
1634
1635#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:18
1636#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:21
1637msgid "Clear finished"
1638msgstr "Verwijder voltooid"
1639
1640#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:19
1641#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:22
1642msgid "Clear aborted"
1643msgstr "Verwijder afgebroken"
1644
1645#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:20
1646#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:23
1647msgid "Clear queued"
1648msgstr "Verwijder queued"
1649
1650#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:39
1651#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:42
1652#: pynicotine/gtkgui/search.py:417
1653msgid "Copy folder URL"
1654msgstr "Kopieer URL van map"
1655
1656#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:43
1657#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:48
1658msgid "Abor_t"
1659msgstr "Afbreken"
1660
1661#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:44
1662#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:50
1663msgid "_Clear"
1664msgstr "Verwijderen"
1665
1666#: pynicotine/gtkgui/uploads.py:46
1667#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:52
1668msgid "Clear Groups"
1669msgstr "Wis groepen"
1670
1671#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:28
1672msgid "Status"
1673msgstr "Status"
1674
1675#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:29
1676msgid "Percent"
1677msgstr "Procent"
1678
1679#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:32
1680msgid "Time elapsed"
1681msgstr "Versteken tijd"
1682
1683#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:33
1684msgid "Time left"
1685msgstr "Resterende tijd"
1686
1687#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:34
1688msgid "Path"
1689msgstr "Pad"
1690
1691#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:50
1692#: pynicotine/transfers.py:322
1693msgid "Waiting for download"
1694msgstr "Wacht op download"
1695
1696#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:51
1697#: pynicotine/transfers.py:291
1698#: pynicotine/transfers.py:296
1699#: pynicotine/transfers.py:990
1700msgid "Requesting file"
1701msgstr "Vraagt bestand op"
1702
1703#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:52
1704#: pynicotine/transfers.py:279
1705#: pynicotine/transfers.py:283
1706#: pynicotine/transfers.py:612
1707msgid "Initializing transfer"
1708msgstr "Overdracht wordt geinitialiseerd"
1709
1710#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:53
1711#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:222
1712#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:226
1713#: pynicotine/transfers.py:125
1714#: pynicotine/transfers.py:127
1715#: pynicotine/transfers.py:257
1716#: pynicotine/transfers.py:263
1717#: pynicotine/transfers.py:522
1718msgid "Cannot connect"
1719msgstr "Kan niet verbinden"
1720
1721#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:54
1722#: pynicotine/transfers.py:246
1723#: pynicotine/transfers.py:250
1724msgid "Waiting for peer to connect"
1725msgstr "Wacht op verbinding van naaste"
1726
1727#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:55
1728#: pynicotine/transfers.py:232
1729#: pynicotine/transfers.py:236
1730msgid "Connecting"
1731msgstr "Bezig met verbinden"
1732
1733#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:56
1734#: pynicotine/transfers.py:220
1735#: pynicotine/transfers.py:224
1736msgid "Getting address"
1737msgstr "Vraagt adres op"
1738
1739#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:57
1740#: pynicotine/transfers.py:68
1741#: pynicotine/transfers.py:125
1742#: pynicotine/transfers.py:137
1743#: pynicotine/transfers.py:159
1744#: pynicotine/transfers.py:167
1745#: pynicotine/transfers.py:338
1746#: pynicotine/transfers.py:458
1747#: pynicotine/transfers.py:461
1748msgid "Getting status"
1749msgstr "Vraagt status op"
1750
1751#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:59
1752#: pynicotine/transfers.py:125
1753#: pynicotine/transfers.py:131
1754#: pynicotine/transfers.py:1003
1755msgid "User logged off"
1756msgstr "Gebruiker uitgelogd"
1757
1758#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:60
1759#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:196
1760#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:222
1761#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:226
1762#: pynicotine/transfers.py:125
1763#: pynicotine/transfers.py:127
1764#: pynicotine/transfers.py:130
1765#: pynicotine/transfers.py:699
1766msgid "Aborted"
1767msgstr "Afgebroken"
1768
1769#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:61
1770#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:219
1771#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:226
1772#: pynicotine/transfers.py:135
1773#: pynicotine/transfers.py:680
1774#: pynicotine/transfers.py:699
1775#: pynicotine/transfers.py:785
1776#: pynicotine/transfers.py:1001
1777#: pynicotine/transfers.py:1087
1778#: pynicotine/transfers.py:1114
1779msgid "Finished"
1780msgstr "Voltooid"
1781
1782#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:62
1783#: pynicotine/transfers.py:375
1784msgid "Waiting for upload"
1785msgstr "Wacht op upload"
1786
1787# encoding=UTF8
1788#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:109
1789#, python-format
1790msgid "%.2f GB"
1791msgstr "%.2f GB"
1792
1793#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:111
1794#, python-format
1795msgid "%.2f MB"
1796msgstr "%.2f MB"
1797
1798#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:113
1799#, python-format
1800msgid "%.2f KB"
1801msgstr "%.2f KB"
1802
1803#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:222
1804#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:226
1805#: pynicotine/transfers.py:125
1806#: pynicotine/transfers.py:209
1807#: pynicotine/transfers.py:992
1808#: pynicotine/transfers.py:1005
1809msgid "Connection closed by peer"
1810msgstr "Verbinding gesloten door naaste computer"
1811
1812#: pynicotine/gtkgui/transferlist.py:226
1813#: pynicotine/transfers.py:183
1814msgid "Filtered"
1815msgstr "Gefilterd"
1816
1817#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:62
1818msgid "Warning: Bad Username"
1819msgstr "Waarschuwing: incorrecte gebruikersnaam"
1820
1821#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:62
1822msgid "Username 'None' is not a good one, please pick another."
1823msgstr "Gebruikersnaam 'None' kan helaas niet, kies alstublieft een andere."
1824
1825#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:117
1826#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:125
1827#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:131
1828msgid "Warning"
1829msgstr "Waarschuwing"
1830
1831#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:117
1832#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:125
1833#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:131
1834#, python-format
1835msgid "Security Risk: you should not share your %s directory!"
1836msgstr "Veiligheidsrisico: de map %s kunt u beter niet delen!"
1837
1838#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:232
1839msgid "Filter"
1840msgstr "Filter"
1841
1842#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:233
1843msgid "Escaped"
1844msgstr "Ontsnapt"
1845
1846#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:353
1847msgid "Nicotine+: Add a download filter"
1848msgstr "Nicotine+: Voeg een download filter toe"
1849
1850#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:353
1851msgid "Enter a new download filter:"
1852msgstr "Geef een nieuw download filter op:"
1853
1854#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:380
1855msgid "Nicotine+: Edit a download filter"
1856msgstr "Nicotine+: wijzig een download filter"
1857
1858#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:380
1859msgid "Modify this download filter:"
1860msgstr "Wijzig dit download filter:"
1861
1862#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:459
1863#, python-format
1864msgid "%d Failed! %s "
1865msgstr "%d mislukt! %s"
1866
1867#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:534
1868#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:541
1869#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:66
1870msgid "Users"
1871msgstr "Gebruikers"
1872
1873#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:579
1874msgid "Ban user..."
1875msgstr "Verban gebruiker..."
1876
1877#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:579
1878#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:600
1879msgid "User:"
1880msgstr "Gebruiker:"
1881
1882#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:600
1883msgid "Ignore user..."
1884msgstr "Negeer gebruiker..."
1885
1886#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:805
1887msgid "Pick a colour, any colour"
1888msgstr "Kies een kleur, doe eens gek"
1889
1890#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:998
1891msgid "Protocol"
1892msgstr "Protocol"
1893
1894#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:999
1895msgid "Handler"
1896msgstr "Hulpprogramma"
1897
1898#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1111
1899#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1115
1900#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1134
1901msgid "Geo Block"
1902msgstr "Geogr. Blokkeren"
1903
1904#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1120
1905#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1137
1906msgid "Interface"
1907msgstr "Interface"
1908
1909#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1121
1910#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1138
1911msgid "URL Catching"
1912msgstr "URL afvanger"
1913
1914#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1125
1915#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1135
1916#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:957
1917msgid "User info"
1918msgstr "Gebruikersinfo"
1919
1920#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1126
1921#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1136
1922msgid "Ban / ignore"
1923msgstr "Verbannen / negeren"
1924
1925#: pynicotine/gtkgui/settingswindow.py:1148
1926msgid "Categories"
1927msgstr "Categorieën"
1928
1929#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:133
1930#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1738
1931#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1856
1932#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2436
1933msgid "Close"
1934msgstr "Sluiten"
1935
1936#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:139
1937msgid "Add user to list"
1938msgstr "Toevoeger aan vriendenlijst"
1939
1940#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:140
1941msgid "Ban this user"
1942msgstr "Verban deze gebruiker"
1943
1944#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:141
1945msgid "Ignore this user"
1946msgstr "Negeer deze gebruiker"
1947
1948#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:142
1949msgid "Client Version"
1950msgstr "Programma versie"
1951
1952#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:166
1953#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:812
1954msgid "--- reconnected ---"
1955msgstr "--- opnieuw verbonden ---"
1956
1957#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:169
1958#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:799
1959msgid "--- disconnected ---"
1960msgstr "--- verbinding verbroken ---"
1961
1962#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:200
1963msgid "* Message(s) sent while you were offline."
1964msgstr "* Berichten gestuurd toen je niet aangemeld was."
1965
1966#: pynicotine/gtkgui/privatechat.py:326
1967#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:624
1968#, python-format
1969msgid "Command %s is not recognized"
1970msgstr "Commando %s niet herkend"
1971
1972#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:39
1973msgid "Get place in _queue"
1974msgstr "Vraag plaats in rij op"
1975
1976#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:46
1977msgid "_Retry"
1978msgstr "Opnieuw p_roberen"
1979
1980#: pynicotine/gtkgui/downloads.py:49
1981msgid "Abort and remove _file(s)"
1982msgstr "Afbreken en bestand(en) verwijderen"
1983
1984#: pynicotine/gtkgui/checklatest.py:33
1985#, python-format
1986msgid ""
1987"Could not retrieve version information!\n"
1988"Error: %s"
1989msgstr ""
1990"Kon versie informatie niet ophalen!\n"
1991"Fout: %s"
1992
1993#: pynicotine/gtkgui/checklatest.py:39
1994#, python-format
1995msgid ""
1996"A newer version ('%s') is available. Check\n"
1997"the Nicotine+ homepage, ( http://nicotine-plus.sourceforge.net ) for the latest version."
1998msgstr ""
1999"Een nieuwere versie ('%s') is beschikbaar. Bezoek\n"
2000"de nicotine homepage ( http://thegraveyard.org/daelstorm/nicotine-plus.php ) voor de nieuwste versie."
2001
2002#: pynicotine/gtkgui/checklatest.py:41
2003msgid "You are using the latest version of Nicotine."
2004msgstr "Je gebruikt de nieuwste versie van Nicotine."
2005
2006#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:65
2007msgid "Room"
2008msgstr "Kamer"
2009
2010#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:81
2011msgid "Join room"
2012msgstr "Kamer betreden"
2013
2014#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:82
2015msgid "Leave room"
2016msgstr "Verlaat kamer"
2017
2018#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:84
2019#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2465
2020msgid "Refresh"
2021msgstr "Verversen"
2022
2023#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:265
2024msgid "Set ticker message"
2025msgstr "Stel ticker bericht in"
2026
2027#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:274
2028msgid "Set room ticker message:"
2029msgstr "Stel ticker bericht in:"
2030
2031#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:285
2032msgid "Just this time"
2033msgstr "Alleen deze keer"
2034
2035#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:290
2036msgid "Always for this channel"
2037msgstr "Altijd voor dit kanaal"
2038
2039#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:294
2040msgid "Default for all channels"
2041msgstr "Standaard voor elk kanaal"
2042
2043#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:635
2044#, python-format
2045msgid "%s joined the room"
2046msgstr "%s is binnengekomen"
2047
2048#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:651
2049#, python-format
2050msgid "%s left the room"
2051msgstr "%s heeft de kamer verlaten"
2052
2053#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:670
2054#, python-format
2055msgid "%s has gone away"
2056msgstr "%s is afwezig"
2057
2058#: pynicotine/gtkgui/chatrooms.py:672
2059#, python-format
2060msgid "%s has returned"
2061msgstr "%s is terug"
2062
2063#: pynicotine/gtkgui/browsetreemodels.py:148
2064#: pynicotine/gtkgui/search.py:513
2065msgid " (vbr)"
2066msgstr " (vbr)"
2067
2068#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:13
2069msgid "Nicotine"
2070msgstr "Nicotine"
2071
2072#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:28
2073msgid "_File"
2074msgstr "_Bestand"
2075
2076#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:33
2077msgid "_Connect"
2078msgstr "_Verbinden"
2079
2080#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:42
2081msgid "_Disconnect"
2082msgstr "Verbinding verbre_ken"
2083
2084#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:51
2085msgid "_Away/Return"
2086msgstr "_Afwezig/Terug"
2087
2088#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:60
2089msgid "Check _privileges"
2090msgstr "Controleer _privileges"
2091
2092#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:73
2093msgid "Show _debug info"
2094msgstr "Uitgebrei_de uitvoer"
2095
2096#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:85
2097msgid "_Hide log window"
2098msgstr "Verberg logboek venster"
2099
2100#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:93
2101msgid "Hide room _list"
2102msgstr "Verberg kamer_lijst"
2103
2104#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:101
2105msgid "Hide _tickers"
2106msgstr "Verberg _tickers"
2107
2108#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:109
2109msgid "Buddylist in Chatrooms"
2110msgstr "Vriendenlijst in kamers"
2111
2112#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:122
2113msgid "_Settings"
2114msgstr "Instellingen"
2115
2116#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:131
2117msgid "Configure _Now Playing"
2118msgstr "Configureer _Now Playing"
2119
2120#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:144
2121msgid "_Rescan shares"
2122msgstr "_Herscan mijn bestanden"
2123
2124#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:152
2125msgid "_Rescan Buddy shares"
2126msgstr "He_rscan bestanden van vrienden"
2127
2128#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:160
2129msgid "_Browse my shares"
2130msgstr "_Blader door mijn bestanden"
2131
2132#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:173
2133msgid "E_xit"
2134msgstr "Afsluiten"
2135
2136#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:186
2137msgid "_Modes"
2138msgstr "_Modi"
2139
2140#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:191
2141msgid "_Chat Rooms"
2142msgstr "_Kamers"
2143
2144#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:199
2145msgid "_Private Chat"
2146msgstr "_Privé gesprek"
2147
2148#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:207
2149msgid "_Downloads"
2150msgstr "_Binnenkomend"
2151
2152#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:215
2153msgid "_Uploads"
2154msgstr "_Uitgaand"
2155
2156#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:223
2157msgid "_Search Files"
2158msgstr "_Zoek bestanden"
2159
2160#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:231
2161msgid "User I_nfo"
2162msgstr "Gebruikersi_nfo"
2163
2164#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:239
2165msgid "User _Browse"
2166msgstr "_Bladeren"
2167
2168#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:247
2169msgid "_Interests"
2170msgstr "_Interesses"
2171
2172#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:255
2173msgid "Buddy _List"
2174msgstr "Vrienden"
2175
2176#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:267
2177msgid "H_elp"
2178msgstr "H_elp"
2179
2180#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:272
2181msgid "Offline Nicotine Plus Guide"
2182msgstr "Offline Nicotine Plus handleiding"
2183
2184#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:281
2185msgid "Sourceforge Project Website"
2186msgstr "Sourceforge Project website"
2187
2188#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:289
2189msgid "Nicotine-Plus Trac Website"
2190msgstr "Nicotine-Plus Trac website"
2191
2192#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:302
2193msgid "About _chat room commands"
2194msgstr "_Commando's in kamer"
2195
2196#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:310
2197msgid "About _private chat commands"
2198msgstr "Commando's in _privé gesprek"
2199
2200#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:323
2201msgid "About _search filters"
2202msgstr "Over filter_s"
2203
2204# krom
2205#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:336
2206msgid "Check _latest"
2207msgstr "Controleer op _laatste versie"
2208
2209#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:349
2210msgid "About _Nicotine"
2211msgstr "Over _Nicotine"
2212
2213#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:386
2214msgid "Chat rooms"
2215msgstr "Kamers"
2216
2217# ?
2218#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:420
2219msgid "Start Message"
2220msgstr "Start bericht"
2221
2222#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:438
2223#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2233
2224msgid "Private chat"
2225msgstr "Privé gesprek"
2226
2227#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:476
2228#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:668
2229msgid "Clear Finished / Aborted"
2230msgstr "Verwijder voltooid & afgebroken"
2231
2232#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:504
2233#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:696
2234msgid "Clear Queued"
2235msgstr "Verwijder in wachtrij"
2236
2237#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:532
2238msgid "Retry"
2239msgstr "Opnieuw proberen"
2240
2241#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:560
2242#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:724
2243msgid "Abort"
2244msgstr "Afbreken"
2245
2246#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:588
2247msgid "Abort & Delete"
2248msgstr "Afbreken & verwijderen"
2249
2250#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:616
2251#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:752
2252msgid "Ban User(s)"
2253msgstr "Verban gebruiker(s)"
2254
2255#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:630
2256msgid "Downloads"
2257msgstr "Binnenkomend"
2258
2259#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:780
2260msgid "Abort User's Upload(s)"
2261msgstr "Breek gebruiker's upload(s) af"
2262
2263#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:794
2264msgid "Uploads"
2265msgstr "Uitgaand"
2266
2267#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:880
2268msgid "Global"
2269msgstr "Globaal"
2270
2271#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:887
2272#: pynicotine/gtkgui/search.py:148
2273msgid "Rooms"
2274msgstr "Kamers"
2275
2276#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:894
2277#: pynicotine/gtkgui/search.py:148
2278msgid "Buddies"
2279msgstr "Vrienden"
2280
2281#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:905
2282msgid "Search files"
2283msgstr "Zoek bestanden"
2284
2285#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:939
2286msgid "Get Userinfo"
2287msgstr "Vraag gebruikersinfo op"
2288
2289#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:991
2290msgid "Browse Shares"
2291msgstr "Blader door eigen bestanden"
2292
2293#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1020
2294msgid "Load From Disk"
2295msgstr "Laden van schijf"
2296
2297#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1038
2298msgid "User browse"
2299msgstr "Bladeren"
2300
2301#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1066
2302msgid "Similar users"
2303msgstr "Soortgelijke gebruikers"
2304
2305#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1124
2306msgid "Global recommendations"
2307msgstr "Globale aanbevelingen"
2308
2309#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1183
2310#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1230
2311msgid "Add"
2312msgstr "Toevoegen"
2313
2314#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1279
2315msgid "Interests"
2316msgstr "Interesses"
2317
2318#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1483
2319#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1666
2320#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1783
2321#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2040
2322#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2525
2323#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2662
2324msgid "window1"
2325msgstr "window1"
2326
2327#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1591
2328msgid "Auto-join"
2329msgstr "Altijd betreden"
2330
2331#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1613
2332msgid "Leave"
2333msgstr "Verlaten"
2334
2335#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1796
2336msgid "Query"
2337msgstr "Zoekopdracht"
2338
2339#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1805
2340msgid "Enable filters"
2341msgstr "Filters inschakelen"
2342
2343#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1827
2344#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2378
2345msgid "Ignore"
2346msgstr "Negeren"
2347
2348#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:1870
2349msgid "Remember"
2350msgstr "Onthouden"
2351
2352#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2109
2353msgid "Total uploads allowed: unknown"
2354msgstr "Maximaal aantal uitgaande bestanden: onbekend"
2355
2356#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2116
2357msgid "Queue size: unknown"
2358msgstr "Lengte wachtrij: onbekend"
2359
2360#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2127
2361msgid "Slots available: unknown"
2362msgstr "Slots beschikbaar: onbekend"
2363
2364#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2134
2365msgid "Speed: unknown"
2366msgstr "Snelheid: onbekend"
2367
2368#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2147
2369msgid "Files Shared: unknown"
2370msgstr "Bestanden gedeeld: onbekend"
2371
2372#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2154
2373msgid "Dirs Shared: unknown"
2374msgstr "Mappen gedeeld: onbekend"
2375
2376#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2169
2377msgid "Information:"
2378msgstr "Informatie:"
2379
2380#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2201
2381msgid "Picture:"
2382msgstr "Afbeelding:"
2383
2384#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2262
2385msgid "Browse"
2386msgstr "Bladeren"
2387
2388#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2291
2389msgid "Show IP"
2390msgstr "Toon IP"
2391
2392#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2320
2393msgid "Add to list"
2394msgstr "Toevoegen aan lijst"
2395
2396#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2407
2397msgid "Save pic"
2398msgstr "Afbeelding opslaan"
2399
2400#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2538
2401msgid "Search file and folder names (exact match):"
2402msgstr "Doorzoek bestanden en mappen:"
2403
2404#: pynicotine/gtkgui/nicotine_glade.py:2688
2405msgid "Create: "
2406msgstr "Maak: "
2407
2408#: pynicotine/gtkgui/search.py:394
2409msgid "In queue"
2410msgstr "In wachtrij"
2411
2412#: pynicotine/gtkgui/search.py:395
2413msgid "Immediate Download"
2414msgstr "Onmiddellijke Download"
2415
2416#: pynicotine/gtkgui/search.py:398
2417msgid "Directory"
2418msgstr "Map"
2419
2420#: pynicotine/gtkgui/search.py:413
2421msgid "Download file(s) _to..."
2422msgstr "Download bestanden _naar..."
2423
2424#: pynicotine/gtkgui/search.py:414
2425msgid "Download containing _folder(s)"
2426msgstr "Download bevattende map(pen)"
2427
2428#: pynicotine/gtkgui/search.py:499
2429#: pynicotine/gtkgui/search.py:554
2430msgid "Y"
2431msgstr "J"
2432
2433#: pynicotine/gtkgui/search.py:501
2434msgid "N"
2435msgstr "N"
2436
2437#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:30
2438msgid "NowPlaying"
2439msgstr "Now Playing"
2440
2441#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:41
2442msgid "Display what your Media Player is playing in Chat with the /now command"
2443msgstr "Toon in een gesprek wat je mediaspeler op het moment afspeelt, met het /now commando"
2444
2445#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:57
2446msgid "XMMS / Infopipe"
2447msgstr "XMMS / Infopipe"
2448
2449#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:65
2450msgid "Amarok"
2451msgstr "Amarok"
2452
2453#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:73
2454msgid "MPD via mpc"
2455msgstr "MPD via mpc"
2456
2457#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:98
2458msgid "BMPx"
2459msgstr "BMPx"
2460
2461#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:106
2462msgid "Rhythmbox"
2463msgstr "Rhythmbox"
2464
2465#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:115
2466msgid "Other"
2467msgstr "Anders"
2468
2469#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:128
2470msgid "Player Command:"
2471msgstr "Commando speler:"
2472
2473#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:148
2474msgid "Legend:"
2475msgstr "Legenda:"
2476
2477#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:165
2478msgid "Now playing format:"
2479msgstr "Samenstelling:"
2480
2481#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:201
2482msgid "Example:"
2483msgstr "Voorbeeld:"
2484
2485#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:250
2486msgid "Test"
2487msgstr "Test"
2488
2489#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:316
2490msgid ""
2491"$n Now Playing\n"
2492"$l Length\n"
2493"$r Bitrate\n"
2494"$s Status"
2495msgstr ""
2496"$n Now Playing\n"
2497"$l Lengte\n"
2498"$r Bitrate\n"
2499"$s Status"
2500
2501#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:319
2502msgid ""
2503"$n Now Playing\n"
2504"$t Title\n"
2505"$a Artist\n"
2506"$b Album\n"
2507"$k Track Number\n"
2508"$f Filename"
2509msgstr ""
2510"$n Now Playing\n"
2511"$t Titel\n"
2512"$a Artiest\n"
2513"$b Album\n"
2514"$k Nummer\n"
2515"$f Bestandsnaam"
2516
2517#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:322
2518msgid ""
2519"$n Now Playing\n"
2520"$l Length\n"
2521"$r Bitrate\n"
2522"$s Status\n"
2523"$t Title\n"
2524"$a Artist\n"
2525"$b Album\n"
2526"$c Comment\n"
2527"$k Track Number\n"
2528"$y Year\n"
2529"$f Filename"
2530msgstr ""
2531
2532#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:325
2533msgid ""
2534"$n Now Playing\n"
2535"$l Length\n"
2536"$r Bitrate\n"
2537"$s Status\n"
2538"$t Title\n"
2539"$a Artist\n"
2540"$b Album\n"
2541"$c Comment\n"
2542"$k Track Number\n"
2543"$y Year\n"
2544"$f Filename (URI)"
2545msgstr ""
2546
2547#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:328
2548msgid ""
2549"$n Now Playing\n"
2550"$l Length\n"
2551"$r Bitrate\n"
2552"$t Title\n"
2553"$a Artist\n"
2554"$b Album\n"
2555"$k Track Number\n"
2556"$y Year\n"
2557"$f Filename (URI)"
2558msgstr ""
2559
2560#: pynicotine/gtkgui/nowplaying.py:331
2561msgid "$n Now Playing"
2562msgstr ""
2563
2564#: pynicotine/pynicotine.py:269
2565#, python-format
2566msgid "The server seems to be down or not responding, retrying in %i seconds"
2567msgstr "De server lijkt uitgevallen of antwoordt niet, over %i seconden wordt een nieuwe poging gedaan"
2568
2569#: pynicotine/pynicotine.py:334
2570#, python-format
2571msgid "Can't connect to server %s:%s: %s"
2572msgstr "Kan niet met server %s:%s verbinden: %s"
2573
2574#: pynicotine/pynicotine.py:361
2575#, python-format
2576msgid "Can't connect to %s, sending notification via the server"
2577msgstr "Kan niet verbinden met %s, notificatie gebeurt via server"
2578
2579#: pynicotine/pynicotine.py:375
2580#, python-format
2581msgid "Listening on port %i"
2582msgstr "Luistert op poort %i"
2583
2584#: pynicotine/pynicotine.py:378
2585#, python-format
2586msgid "Connected to server %s:%s, logging in..."
2587msgstr "Verbonden met server %s:%s, bezig met inloggen..."
2588
2589#: pynicotine/pynicotine.py:401
2590#, python-format
2591msgid "Disconnected from server %s:%s"
2592msgstr "Verbinding met server %s:%s verbroken"
2593
2594#: pynicotine/pynicotine.py:414
2595#, python-format
2596msgid "Connection closed by peer: %s"
2597msgstr "Verbinding gesloten door naaste computer: %s"
2598
2599#: pynicotine/pynicotine.py:424
2600#, python-format
2601msgid "Removed connection closed by peer: %s %s"
2602msgstr "Verbinding verwijderd, door naaste computer gesloten: %s %s"
2603
2604#: pynicotine/pynicotine.py:430
2605msgid "Logged in, getting the list of rooms..."
2606msgstr "Ingelogd, vraagt kamerlijst op..."
2607
2608#: pynicotine/pynicotine.py:445
2609#: pynicotine/pynicotine.py:446
2610#, python-format
2611msgid "Can not log in, reason: %s"
2612msgstr "Kan niet inloggen, reden: %s"
2613
2614#: pynicotine/pynicotine.py:507
2615#, python-format
2616msgid "%i privileged users"
2617msgstr "Er zijn %i gebruikers met privileges"
2618
2619#: pynicotine/pynicotine.py:516
2620#: pynicotine/pynicotine.py:555
2621#, python-format
2622msgid "User %s added to privileged list"
2623msgstr "Gebruiker %s toegevoegd aan privileges lijst"
2624
2625#: pynicotine/pynicotine.py:524
2626#, python-format
2627msgid "%i days, %i hours, %i minutes, %i seconds of download privileges left"
2628msgstr "%i dagen, %i uren, %i minuten, %i seconden download privileges over"
2629
2630#: pynicotine/pynicotine.py:608
2631#, python-format
2632msgid "Server reported port 0 for the 10th time for user %s, giving up"
2633msgstr "Server antwoordde poort 0 voor de 10e keer voor gebruiker %s, geeft op"
2634
2635#: pynicotine/pynicotine.py:610
2636#, python-format
2637msgid "Server reported non-zero port for user %s after %i retries"
2638msgstr "Server antwoordde niet-nul poort voor gebruiker %s na %i pogingen"
2639
2640#: pynicotine/pynicotine.py:620
2641#, python-format
2642msgid "Server reported port 0 for user %s, retrying"
2643msgstr "Server antwoordde poort 0 voor gebruiker %s, probeert opnieuw"
2644
2645#: pynicotine/pynicotine.py:637
2646#, python-format
2647msgid "IP address of %s is %s, name %s, port %i%s"
2648msgstr "IP adres van %s is %s, naam %s, poort %i%s"
2649
2650#: pynicotine/pynicotine.py:639
2651#, python-format
2652msgid "IP address of %s is %s, port %i%s"
2653msgstr "IP adres van %s is %s, poort %i%s"
2654
2655#: pynicotine/pynicotine.py:645
2656msgid "Someone else is logging in with the same nickname, server is going to disconnect us"
2657msgstr "Iemand met dezelfde gebruikersnaam heeft ingelogd, server gaat onze verbinding verbreken"
2658
2659#: pynicotine/pynicotine.py:686
2660#: pynicotine/transfers.py:801
2661#, python-format
2662msgid "Banned (%s)"
2663msgstr "Verbannen (%s)"
2664
2665#: pynicotine/pynicotine.py:688
2666#: pynicotine/transfers.py:803
2667msgid "Banned"
2668msgstr "Verbannen"
2669
2670#: pynicotine/pynicotine.py:695
2671msgid "Sorry, friends only"
2672msgstr "Sorry, alleen vrienden"
2673
2674#: pynicotine/pynicotine.py:697
2675msgid "geoip"
2676msgstr "geoip"
2677
2678# wat wordt hier bedoeld?
2679#: pynicotine/pynicotine.py:701
2680msgid "Sorry, geographical paranoia"
2681msgstr "Sorry, geographische paranoia"
2682
2683#: pynicotine/pynicotine.py:705
2684msgid "Sorry, your country is blocked"
2685msgstr "Sorry, jouw land is geblokkeerd"
2686
2687#: pynicotine/pynicotine.py:715
2688#, python-format
2689msgid "IP %s:%s is spoofing user %s with a peer request, blocking because it does not match IP: %s"
2690msgstr "Iemand met het IP-adres %s:%s bedriegt gebruiker %s met een aanvraag, tegengehouden omdat het niet overeenkomt met IP-adres %s"
2691
2692#: pynicotine/pynicotine.py:738
2693#, python-format
2694msgid "%s is making a BrowseShares request, blocking possible spoofing attempt from IP %s port %s"
2695msgstr "%s wil jouw gedeelde bestanden bekijken, mogelijke bedrieger tegengehouden (IP: %s, poort %s)"
2696
2697#: pynicotine/pynicotine.py:742
2698#, python-format
2699msgid "%s is making a BrowseShares request"
2700msgstr "%s wil jouw gedeelde bestanden bekijken"
2701
2702#: pynicotine/pynicotine.py:784
2703#, python-format
2704msgid "Blocking %s from making a UserInfo request, possible spoofing attempt from IP %s port %s"
2705msgstr "%s wou jouw gebruikersinfo zien, maar is tegengehouden - mogelijk een bedrieger (IP: %s, poort %s)"
2706
2707#: pynicotine/pynicotine.py:789
2708#, python-format
2709msgid "%s is banned, but is making a UserInfo request"
2710msgstr "%s is verbannen, maar wil jouw gebruikersinfo zien"
2711
2712#: pynicotine/pynicotine.py:812
2713#, python-format
2714msgid "%s is making a UserInfo request"
2715msgstr "%s wil jouw gebruikersinfo zien"
2716
2717#: pynicotine/pynicotine.py:867
2718#, python-format
2719msgid "Can't connect to %s (either way), giving up"
2720msgstr "Kan niet met %s verbinden, opdracht opgegeven"
2721
2722#: pynicotine/pynicotine.py:878
2723#, python-format
2724msgid "User %s does not respond to connect request, giving up"
2725msgstr "Gebruiker %s antwoord niet op verbinding verzoek, opdracht opgegeven"
2726
2727#: pynicotine/pynicotine.py:959
2728#, python-format
2729msgid "Your buddy, %s, is attempting to upload file(s) to you."
2730msgstr "Je vriend %s probeert éen of meer bestanden naar u te zenden."
2731
2732#: pynicotine/pynicotine.py:961
2733#: pynicotine/pynicotine.py:1017
2734msgid "[Automatic Message] "
2735msgstr "[Automatic Message / Automatisch bericht]"
2736
2737#: pynicotine/pynicotine.py:961
2738msgid "You are not allowed to send me files."
2739msgstr "You are not allowed to send me files. Je mag mij geen bestanden toesturen."
2740
2741#: pynicotine/pynicotine.py:962
2742#, python-format
2743msgid "%s is not allowed to send you file(s), but is attempting to, anyway. Warning Sent."
2744msgstr "%s mag jou geen bestanden sturen, maar probeert het toch. Waarschuwing is verzonden."
2745
2746#: pynicotine/pynicotine.py:1020
2747msgid "Please try browsing me if you get 'File not shared' errors. This is an automatic message, you don't have to reply to it."
2748msgstr ""
2749"Please try browsing me if you get 'File not shared' errors. This is an automatic message, you don't have to reply to it.\n"
2750"Probeer door mijn bestanden te bladeren als je de fout 'Bestand niet gedeeld' krijgt. Dit is een automatisch bericht, je hoeft er niet op te reageren."
2751
2752#: pynicotine/pynicotine.py:1076
2753#, python-format
2754msgid "Unknown tunneled message: %s"
2755msgstr "Onbekend getunneld bericht: %s"
2756
2757#: pynicotine/pynicotine.py:1138
2758#, python-format
2759msgid "User %s is directly searching for %s, returning %i results"
2760msgstr "Gebruiker %s zoek direct naar %s, beantwoordt met %i resultaten"
2761
2762#: pynicotine/pynicotine.py:1140
2763#, python-format
2764msgid "User %s is searching for %s, returning %i results"
2765msgstr "Gebruiker %s zoekt naar %s, beantwoordt met %i resultaten"
2766
2767#: pynicotine/pynicotine.py:1212
2768#, python-format
2769msgid "Couldn't write to transfer log: %s"
2770msgstr "Kon niet naar logboek van overdrachten schrijven: %s"
2771
2772# ?
2773#: pynicotine/slskproto.py:220
2774msgid "Major Socket Error: Networking terminated!"
2775msgstr "Grote socket fout: netwerken afgebroken!"
2776
2777#: pynicotine/slskproto.py:355
2778#, python-format
2779msgid "Server message type %i size %i contents %s unknown"
2780msgstr "Server bericht type %i grootte %i inhoud %s onbekend"
2781
2782# !
2783#: pynicotine/slskproto.py:449
2784#, python-format
2785msgid "Unknown peer init code: %i, message contents %s"
2786msgstr "Onbekende initialisatiecode van naaste computer: %i, berichtinhoud %s"
2787
2788#: pynicotine/slskproto.py:467
2789#, python-format
2790msgid "There was an error while unpacking Peer message type %s size %i contents %s from user: %s, %s:%s"
2791msgstr "Er was een fout bij het uitpakken van een bericht (type %s, size %i) met inhoud %s, van gebruiker: %s, %s:%s"
2792
2793#: pynicotine/slskproto.py:472
2794#, python-format
2795msgid "Peer message type %i size %i contents %s unknown, from user: %s, %s:%s"
2796msgstr "Bericht van type %i met grootte %i, inhoud %s onbekend, gebruiker %s, %s:%s"
2797
2798#: pynicotine/slskproto.py:475
2799#, python-format
2800msgid "Can't handle connection type %s"
2801msgstr "Verbindingstype %s onbekend"
2802
2803#: pynicotine/slskproto.py:500
2804#, python-format
2805msgid "Distrib message type %i size %i contents %s unknown"
2806msgstr "Distrib bericht type %i grootte %i inhoud %s onbekend"
2807
2808#: pynicotine/slskproto.py:568
2809#, python-format
2810msgid "Can't send the message over the closed connection: %s %s"
2811msgstr "Kan bericht niet versturen over de gesloten verbinding: %s %s"
2812
2813# thread => subproces?
2814#: pynicotine/slskmessages.py:169
2815#, python-format
2816msgid "Warning: networking thread has to convert unicode string %s message %s"
2817msgstr "Waarschuwing: netwerk-subproces moet unicode tekenreeks %s omzetten - bericht %s"
2818
2819#: pynicotine/slskmessages.py:172
2820#, python-format
2821msgid "Warning: unknown object type %s"
2822msgstr "Waarschuwing: onbekend object type %s"
2823
2824#: pynicotine/slskmessages.py:177
2825#, python-format
2826msgid "Empty message made, class %s"
2827msgstr "Leeg bericht gemaakt, klasse %s"
2828
2829#: pynicotine/slskmessages.py:183
2830#, python-format
2831msgid "Can't parse incoming messages, class %s"
2832msgstr "Kan incomend bericht, klass %s, niet verwerken"
2833
2834#: pynicotine/config.py:173
2835msgid "Shared files database seems to be corrupted, rescan your shares"
2836msgstr "Uw gedeelde bestandenlijst lijkt beschadigd, herscan uw bestanden"
2837
2838#: pynicotine/config.py:289
2839#, python-format
2840msgid "Can't save config file, I/O error: %s"
2841msgstr "Kan configuratiebestand niet opslaan, fout: %s"
2842
2843#: pynicotine/config.py:313
2844#, python-format
2845msgid "Can't back config file up, error: %s"
2846msgstr "Kan geen reservekopie van configuratiebestand maken, fout: %s"
2847
2848#: pynicotine/config.py:320
2849#, python-format
2850msgid "Can't rename config file, error: %s"
2851msgstr "Kan configuratiebestand niet hernoemen, fout: %s"
2852
2853#: pynicotine/config.py:422
2854#: pynicotine/config.py:436
2855#, python-format
2856msgid "No such alias (%s)"
2857msgstr "Onbekende alias (%s)"
2858
2859#: pynicotine/config.py:424
2860msgid "Aliases:"
2861msgstr "Aliassen:"
2862
2863#: pynicotine/config.py:434
2864#, python-format
2865msgid "Removed alias %s: %s"
2866msgstr "Alias %s verwijderd: %s"
2867
2868#: pynicotine/transfers.py:120
2869#, python-format
2870msgid "User %s does not exist"
2871msgstr "Gebruiker %s bestaat niet"
2872
2873#: pynicotine/transfers.py:180
2874#, python-format
2875msgid "Filtering: %s"
2876msgstr "Filterend: %s"
2877
2878#: pynicotine/transfers.py:209
2879#: pynicotine/transfers.py:502
2880#: pynicotine/transfers.py:511
2881msgid "Establishing connection"
2882msgstr "Bezig met verbinden"
2883
2884#: pynicotine/transfers.py:212
2885#: pynicotine/transfers.py:1007
2886#, python-format
2887msgid "Retrying failed download: user %s, file %s"
2888msgstr "Gefaalde overdracht van gebruiker %s, bestand %s wordt opnieuw geprobeerd"
2889
2890#: pynicotine/transfers.py:215
2891#, python-format
2892msgid "Failed download: user %s, file %s"
2893msgstr "Download gefaald: gebruiker %s, bestand %s"
2894
2895#: pynicotine/transfers.py:314
2896#, python-format
2897msgid "Got transfer request %s but cannot determine requestor"
2898msgstr "Heb overdrachts verzoek '%s' gekregen, maar kan gebruiker niet achterhalen"
2899
2900#: pynicotine/transfers.py:337
2901msgid "Buddy Uploads"
2902msgstr "Uploads van vrienden"
2903
2904#: pynicotine/transfers.py:348
2905#, python-format
2906msgid "Denied file request: %s"
2907msgstr "Bestandsoverdracht gewijgerd: %s"
2908
2909#: pynicotine/transfers.py:365
2910#: pynicotine/transfers.py:418
2911#, python-format
2912msgid "User limit of %i megabytes exceeded"
2913msgstr "Gebruikerslimiet van %i MB overschreden"
2914
2915#: pynicotine/transfers.py:368
2916msgid "Queued"
2917msgstr "In de wachtrij"
2918
2919#: pynicotine/transfers.py:379
2920#, python-format
2921msgid "Upload request: %s"
2922msgstr "Upload verzoek: %s"
2923
2924#: pynicotine/transfers.py:425
2925msgid "File not shared"
2926msgstr "Bestand niet gedeeld"
2927
2928#: pynicotine/transfers.py:426
2929#, python-format
2930msgid "Queued upload request: %s"
2931msgstr "Uploadverzoek in wachtrij gezet: %s"
2932
2933#: pynicotine/transfers.py:516
2934#, python-format
2935msgid "Got unknown transfer response: %s"
2936msgstr "Heb onbekend overdrachtsantwoord ontvangen: %s"
2937
2938#: pynicotine/transfers.py:551
2939#, python-format
2940msgid "OS error: %s"
2941msgstr "OS fout: %s"
2942
2943#: pynicotine/transfers.py:552
2944msgid "Download directory error"
2945msgstr "Download map fout"
2946
2947#: pynicotine/transfers.py:571
2948#: pynicotine/transfers.py:616
2949#: pynicotine/transfers.py:706
2950#: pynicotine/transfers.py:1062
2951#, python-format
2952msgid "I/O error: %s"
2953msgstr "I/U fout: %s"
2954
2955#: pynicotine/transfers.py:572
2956#: pynicotine/transfers.py:617
2957#: pynicotine/transfers.py:707
2958#: pynicotine/transfers.py:1055
2959msgid "Local file error"
2960msgstr "Lokale bestandsfout"
2961
2962#: pynicotine/transfers.py:586
2963#, python-format
2964msgid "Can't get an exclusive lock on file - I/O error: %s"
2965msgstr "Kan geen exclusieve vergrendeling op bestand verkrijgen - I/U fout: %s"
2966
2967#: pynicotine/transfers.py:597
2968#, python-format
2969msgid "Download started: %s"
2970msgstr "Download gestart: %s"
2971
2972#: pynicotine/transfers.py:598
2973#, python-format
2974msgid "Download started: user %s, file %s"
2975msgstr "Download begonnend: gebruiker %s, bestand %s"
2976
2977#: pynicotine/transfers.py:614
2978#, python-format
2979msgid "Upload started: user %s, file %s"
2980msgstr "Download mislukt gebruiker %s, bestand %s"
2981
2982#: pynicotine/transfers.py:627
2983#, python-format
2984msgid "Unknown file request: %s"
2985msgstr "Onbekend bestandsverzoek: %s"
2986
2987#: pynicotine/transfers.py:679
2988#, python-format
2989msgid "Couldn't move '%s' to '%s'"
2990msgstr "Kon '%s' niet naar '%s' verplaatsen"
2991
2992#: pynicotine/transfers.py:681
2993#, python-format
2994msgid "Download finished: %s"
2995msgstr "Download voltooid: %s"
2996
2997#: pynicotine/transfers.py:682
2998#, python-format
2999msgid "Download finished: user %s, file %s"
3000msgstr "Download voltooid: gebruiker %s, bestand %s"
3001
3002#: pynicotine/transfers.py:695
3003#, python-format
3004msgid "Executed: %s"
3005msgstr "Uitgevoerd %s"
3006
3007#: pynicotine/transfers.py:704
3008#, python-format
3009msgid "Executed on folder: %s"
3010msgstr "Uitgevoerd op map: %s"
3011
3012#: pynicotine/transfers.py:780
3013msgid "(privileged)"
3014msgstr "(privieges)"
3015
3016#: pynicotine/transfers.py:782
3017msgid "(friend)"
3018msgstr "(vriend)"
3019
3020#: pynicotine/transfers.py:793
3021#, python-format
3022msgid "Upload finished: user %s, file %s"
3023msgstr "Download mislukt: gebruiker %s, bestand %s"
3024
3025#: pynicotine/transfers.py:1048
3026#, python-format
3027msgid "File: %s, place in queue: %s"
3028msgstr "Bestand: %s, plaats in rij: %s"
3029
3030#: pynicotine/transfers.py:1108
3031#, python-format
3032msgid "Upload aborted, user %s file %s"
3033msgstr "Download afgebroken: gebruiker %s, bestand %s"
3034
3035#: pynicotine/transfers.py:1110
3036#, python-format
3037msgid "Download aborted, user %s file %s"
3038msgstr "Download afgebroken: gebruiker %s, bestand %s"
3039
3040#~ msgid ""
3041#~ "You're using an old version of Python interpreter (%s).\n"
3042#~ "You should install Python 2.2.0 or newer."
3043#~ msgstr ""
3044#~ "Je gebruikt een oude versie van de Python interpreter (%s).\n"
3045#~ "Je moet Python 2.2.0 of nieuwer te installeren."
3046#~ msgid ""
3047#~ "Can not find Nicotine modules. \n"
3048#~ "Perhaps they're installed in a directory which is not \n"
3049#~ "in an interpreter's module search path. \n"
3050#~ "(there could be a version mismatch between \n"
3051#~ "what version of python was used to build the Nicotine \n"
3052#~ "binary package and what you try to run Nicotine with.)"
3053#~ msgstr ""
3054#~ "Kan de Nicotine modules niet vinden. \n"
3055#~ "Misschien zijn ze geinstalleerd in een map die niet in \n"
3056#~ "het zoek-pad van de interpreter ligt. \n"
3057#~ "(er kan een versie-verschil zijn tussen de python die is \n"
3058#~ "gebruikt om de kant-en-klare pakketten voor Nicotine \n"
3059#~ "en de python versie die is geinstalleerd op jouw systeem.)"
3060#~ msgid "Warning: the Berkeley DB module, dbhash, could not be loaded."
3061#~ msgstr ""
3062#~ "Waarschuwing: de Berkeley DB module, dbhash, kon niet geladen worden."
3063#~ msgid ""
3064#~ "You must install the Gtk+ 2.2 Runtime Environment to run this program"
3065#~ msgstr ""
3066#~ "Je moet de Gtk+ 2.2 Runtime Environment installeren om dit programma te "
3067#~ "kunnen gebruiken."
3068#~ msgid ""
3069#~ "Can not find required PyGTK. The current search path is \n"
3070#~ "%s"
3071#~ msgstr ""
3072#~ "Kan PyGTK niet vinden. het huidige zoekpad is\n"
3073#~ "%s"
3074#~ msgid "Your PyGTK is too old, upgrade to at least PyGTK 1.99.16"
3075#~ msgstr ""
3076#~ "Jouw PyGTK versie is te oud, je hebt op zijn minst versie 1.99.16 nodig"
3077#~ msgid ""
3078#~ "You do not have Python Vorbis bindings installed. \n"
3079#~ "Others will not be able to see the lengths and the bitrates \n"
3080#~ "of Ogg Vorbis files that you share. You can get the from\n"
3081#~ "http://www.andrewchatham.com/pyogg/. \n"
3082#~ "If you're using Debian, install the python-pyvorbis package.\n"
3083#~ msgstr ""
3084#~ "Je hebt de Python Vorbis bibliotheken niet geinstalleerd. \n"
3085#~ "Andere mensen zullen niet kunnen zien hoe lang de speeltijd \n"
3086#~ "en wat de bitrate van je Ogg Vorbis bestanden zijn. \n"
3087#~ "Je kunt PyVorbis hier vinden: \n"
3088#~ "http://www.andrewchatham.com/pyogg/ \n"
3089#~ "Als je Debian gebruikt kun je het python-vorbis pakket installeren.\n"
3090#~ msgid ""
3091#~ "Nicotine supports a country code blocker but that\n"
3092#~ "\trequires a (GPL'ed) library called GeoIP. You can find it here:\n"
3093#~ "\tC library:       http://www.maxmind.com/app/c\n"
3094#~ "\tPython bindings: http://www.maxmind.com/app/python\n"
3095#~ "\t(the python bindings require the C library)\n"
3096#~ "\t"
3097#~ msgstr ""
3098#~ "Nicotine ondersteund een land-blokkeerder, maar dat \n"
3099#~ "vereist een extra (GPL) module genaamd 'GeoIP'. \n"
3100#~ "Je kunt het hier vinden: \n"
3101#~ "C bibliotheek:    http://www.maxmind.com/app/c\n"
3102#~ "Python bindingen: http://www.maxmind.com/app/python\n"
3103#~ "(de python bindingen hebben de C bibliotheek nodig)\n"
3104#~ "\t"
3105#~ msgid ""
3106#~ "Usage: nicotine [OPTION]...\n"
3107#~ "  -c file,\t--config=file\tUse non-default configuration file\n"
3108#~ "  -h,\t\t--help\t\tDisplay this help and exit\n"
3109#~ "\n"
3110#~ "Please report any problems to our bugtracker :\n"
3111#~ "http://www.nicotine-plus.org/newticket"
3112#~ msgstr ""
3113#~ "Gebruik: nicotine [OPTIE]...\n"
3114#~ "  -c bestand,\t--config=bestand\tGebruik een niet-standaard configuratie "
3115#~ "bestand\n"
3116#~ "  -h,\t\t--help\t\tToon deze help-opties\n"
3117#~ "\n"
3118#~ "Meld fouten aan: <hyriand@thegraveyard.org>"
3119#~ msgid "Starting using the profiler (saving log to %s)"
3120#~ msgstr "Profiler wordt gestart (logbestand: %s)"
3121#~ msgid "Limit download speed to"
3122#~ msgstr "Upload snelheid limiteren tot"
3123#~ msgid "for total transfers"
3124#~ msgstr "totaal aantal overdrachten"
3125#~ msgid "Show IP address"
3126#~ msgstr "Toon IP adres"
3127#~ msgid "Get user info"
3128#~ msgstr "Vraag gebruikersinfo op"
3129#~ msgid "Browse files"
3130#~ msgstr "Blader door bestanden"
3131#~ msgid "Give privileges"
3132#~ msgstr "Controleer privileges"
3133#~ msgid "KBytes/sec then"
3134#~ msgstr "KBytes/sec"
3135#~ msgid "_Give privileges"
3136#~ msgstr "Controleer privileges"
3137#~ msgid "User _List"
3138#~ msgstr "Vrienden_lijst"
3139#~ msgid "User list"
3140#~ msgstr "Vriendenlijst"
3141#~ msgid "Select directory..."
3142#~ msgstr "Selecteer map..."
3143#~ msgid "Directory Tree"
3144#~ msgstr "Mappenlijst"
3145#~ msgid "Create folder"
3146#~ msgstr "Nieuwe map"
3147#~ msgid "Make folder..."
3148#~ msgstr "Nieuwe map..."
3149#~ msgid "Could not create folder"
3150#~ msgstr "Kan map niet aanmaken"
3151#~ msgid "Bug Detected"
3152#~ msgstr "Fout ontdekt"
3153#~ msgid "Details..."
3154#~ msgstr "Details..."
3155#~ msgid "Report..."
3156#~ msgstr "Rapporteren..."
3157#~ msgid "Bug Details"
3158#~ msgstr "Details van fout"
3159#~ msgid "window2"
3160#~ msgstr "window2"
3161#~ msgid "window3"
3162#~ msgstr "window3"
3163#~ msgid "window4"
3164#~ msgstr "window4"
3165#~ msgid "Locally queue uploads if:"
3166#~ msgstr "Uploads in de wachtrij zetten als:"
3167#~ msgid "Upload speed exceeds "
3168#~ msgstr "Upload snelheid hoger is dan "
3169#~ msgid "Number of uploads exceeds"
3170#~ msgstr "Aantal uploads hoger dan"
3171#~ msgid "window5"
3172#~ msgstr "window5"
3173#~ msgid "window6"
3174#~ msgstr "window6"
3175#~ msgid "window7"
3176#~ msgstr "window7"
3177#~ msgid "window8"
3178#~ msgstr "window8"
3179#~ msgid "window9"
3180#~ msgstr "window9"
3181